當前位置:文書都 >

文學文本 >詩經 >

詩經碩鼠全文翻譯

詩經碩鼠全文翻譯

導語:《國風·魏風·碩鼠》是中國古代現實主義詩集《詩經》中的一篇。這首詩的主旨古今看法分歧不大,古人多認為“刺重斂”,今人多認為是反對剝削,嚮往樂土的。下面是小編為你準備的詩經碩鼠全文翻譯,希望對你有幫助!

詩經碩鼠全文翻譯

原文:

碩鼠碩鼠,無食我黍!三歲貫女,莫我肯顧。逝將去女,適彼樂土。樂土樂土,爰得我所?

碩鼠碩鼠,無食我麥!三歲貫女,莫我肯德。逝將去女,適彼樂國。樂國樂國,爰得我直?

碩鼠碩鼠,無食我苗!三歲貫女,莫我肯勞。逝將去女,適彼樂郊。樂郊樂郊,誰之永號?

註釋:

碩鼠:肥大的老鼠。也有解釋説就是鼫鼠,頭如兔,尾有毛,喜歡在田中吃糧食,俗稱地耗子。三歲:三年,此泛指多年。 貫:侍奉,養活。 逝:“誓”的假借字,即發誓。 樂土:快樂的地方。 爰:乃。 所:處所。 德:恩惠,此給予恩惠。 直:正得其所。 勞:慰勞。 永號:長聲哀號。

譯文:

大老鼠啊大老鼠,

不要偷吃我的黍。

多年一直侍奉你,

你卻從不顧憐我。

我發誓要離開你,

去那安逸的樂土。

樂土樂土真安逸,

是我理想棲身處。

大老鼠啊大老鼠,

不要偷吃我的黍。

多年一直侍奉你,

你卻從不顧憐我。

我發誓要離開你,

去那安逸的`樂土。

樂土樂土真安逸,

是我理想棲身處。

大老鼠啊大老鼠,

不要偷吃我禾苗。

多年一直侍奉你,

你卻從不犒勞我。

我發誓要離開你,

去那安逸的樂郊。

樂郊樂郊真安逸,

誰會長歎加哭號!

賞析

《碩鼠》抒寫農民不堪忍受重税,對不講仁義恩德,殘酷無情的剝削者的憤恨和抗議,表達了他們發誓離開剝削者,而去追求美好快樂生活的願望。詩用碩鼠比喻剝削者,貼切生動,既辛辣又含蓄,其中重章疊句式的表達,正是一主題的反覆申訴,增強了情感的表達,末尾一句“誰之永號”的反問。更把農民脱離剝削者的心中的嚮往表現淋漓盡致,而給讀者卻留下了深長的回味。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/shijing/mylgrk.html
專題