當前位置:文書都 >

文學文本 >詩經 >

詩經車鄰鑑賞

詩經車鄰鑑賞

中華文化博大精深、源遠流長,古詩詞更是多不勝數。下面是小編帶來的是詩經車鄰鑑賞,希望對您有幫助。

詩經車鄰鑑賞

車鄰

先秦:佚名

有車鄰鄰,有馬白顛。未見君子,寺人之令。

阪有漆,隰有慄。既見君子,並坐鼓瑟。今者不樂,逝者其耋。

阪有桑,隰有楊。既見君子,並坐鼓簧。今者不樂,逝者其亡。

譯文及註釋

譯文

眾華車跑起來軲轆響粼粼,高頭駿馬額頂雪白如戴星。貴族青年還沒進去見君子,等着守門的小臣通稟傳令。

君子門前高坡上栽着漆樹,窪地裏生長着茂盛的板栗。他誠惶誠恐地拜見了君子,君子邀他並肩坐下奏樂器。啊呀趁現在快及時行樂吧,人生易老轉眼八十日偏西。

君子門前高坡上栽着蠶桑,窪地裏長着茂盛的大葉楊。他誠惶誠恐地拜見了君子,君子邀他並肩坐把笙吹響。啊呀趁現在快及時行樂吧,説不定哪天閉眼進了天堂。

註釋

⑴鄰鄰:同轔轔,車行聲。

⑵有:語助詞。

⑶白顛:馬額正中有塊白毛,一種良馬。也稱戴星馬。

⑷君子:此是對友人的尊稱。

⑸寺人:宦者。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“寺人者,即侍人之省,非謂《周禮》寺人之官也。”王先謙《詩三家義集疏》:“蓋近侍之通稱,不必泥歷代寺人為説。”

⑹阪(bǎn):山坡。

⑺隰(xí):低濕的地方。

⑻並坐:同坐。鼓瑟:彈奏。

⑼今者:現在。

⑽逝:往。耋(dié):八十歲,此處泛指老人。

⑾楊:古代楊柳通名。

⑿簧:古代樂器名,大笙。

⒀亡:死亡。▲

鑑賞

此詩首章從主人公拜會友人途中寫起。一個處在上升時斯的新興貴族,率領着眾多僕從乘坐着戴星馬拉的華車,去見朋友。車子跑起來,車聲“鄰鄰”,如音樂一般好聽,他彷彿在欣賞着一支美妙的曲子。正因為他有好心情,才覺得車聲特別悦耳。最叫他得意的還是拉車的馬,額頭間長着清一色白毛,好似堆着一團白雪。白額的馬,舊名戴星馬,俗稱玉頂馬,是古代珍貴的名馬之一。他特地點明馬“白額”的特徵,當然是要突出它的珍貴,更重要的則是藉此襯托自己的尊貴。因而從開頭兩句敍述中,可以察覺到主人公的自豪與歡愉的情懷。緊接着三、四句便説自己已安抵朋友之家——這是一個貴族人家,非一般平民小户可比,未見主人之前,必須等待侍者的通報、傳令。主人公如此説,無非是要突出友人門第高貴,突出友人的高貴,目的則在暗示自己也是有身份的'。首章後兩句是“言在此而意在彼”,自我標榜,可謂含而不露。

第二、三章意思相同,説主人公受到朋友的熱情款待。頭兩句借當時民歌中常用的“阪(或山)有×,隰(或澤)有×”的句式起興,以引出下文,在意義上沒有必然的聯繫。“並坐”表示親熱,他們是一對情投意合的朋友,一見面,就在一起彈奏吹打,親密無間。主人一再勸告着:今日會面要盡情歡樂,轉眼間我們就會衰老,説不定哪一天會死去。這裏所表現的及時行樂的思想,與東漢《古詩十九首》中説的“人生非金石,豈能長壽考”、“人生忽如寄,壽無金石固”、“為樂當及時,何能待來茲”的話很相似,它們之間也許有着相承的關係。此詩“今者”兩句儘管情調有點消極,但放在朋友間相互勸樂的場合,坦露襟懷,以誠待友,在酒席上流露出的人生短促的感傷,本可以理解,不必非要斥之以“腐朽”“沒落”不可。▲

創作背景

關於此詩背景,歷代學者的觀點有很大分歧。舊説此詩或謂“美秦仲也。秦仲始大,有車馬禮樂侍御之好焉”(《毛詩序》);或謂“襄公伐戎,初命秦伯,國人榮之。賦《車鄰》”(豐坊《詩傳》);或謂“秦穆公燕飲賓客及羣臣,依西山之土音,作歌以侑之”(吳懋清《毛詩復古錄》)。今人分歧更大,或謂是“反映秦君腐朽的生活和思想的詩”(程俊英《詩經譯註》);或謂“這是貴族婦人所作的詩,詠唱他們夫妻的享樂生活”(高亨《詩經今注》);或謂“沒落貴族士大夫勸人及時行樂”(袁愈荌、唐莫堯《詩經全譯》);或謂是“婦人喜見其征夫回還時歡樂之詞”(藍菊蓀《詩經國風今譯》);或謂是寫貴族朋友間相互勸樂的詩。

標籤: 鑑賞 詩經 車鄰
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/shijing/4lj9yo.html
專題