當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

王冕傳原文及翻譯

王冕傳原文及翻譯

宋濂字景濂,號潛溪,別號玄真子、玄真道士、玄真遁叟。漢族,浦江人,元末明初文學家,曾被明太祖朱元璋譽為“開國文臣之首”,學者稱太史公。如下是小編給大家整理的王冕傳原文及翻譯,希望對大家有所作用。

王冕傳

宋濂

王冕者,諸暨人,七八歲時,父命牧牛隴上,竊入學舍聽諸生誦書,聽已輒默記,暮歸忘其牛。或牽牛來責蹊田,父怒撻之,已而復如初。母曰:“兒痴如此,曷不聽其所為?”

冕因去依僧寺以居,夜潛出,坐佛膝上,執策映長明燈讀之,琅琅達旦。佛像多土偶,獰惡可怖,冕小兒,恬若不見。安陽韓性聞而異之,錄為弟子,學遂為通儒。

冕屢應進士舉,不中。歎曰:“此童子羞為者,吾可溺是哉?”竟棄去。買舟下東吳,渡大江,入淮、楚,歷覽名山川。或遇奇才俠客,談古豪傑事,即呼酒 共飲,慷慨悲吟,人斥為狂奴。北遊燕都,館祕書卿泰不花家。泰不花薦以館職,冕曰:“公誠愚人哉!不滿十年,此中狐兔遊矣,何以祿仕為?”即日將南轅,會 其友武林盧生死灤陽,唯兩幼女、一童留燕,倀倀無所依。冕知之,不遠千里走灤陽,取生遺骨,且挈二女還生家。

冕既歸越,復大言天下將亂。時海內無事,或斥冕為妄。冕 曰:“妄人非我,誰當為妄哉?”乃攜妻孥隱於九里山,結茅廬三間。自題為梅花屋,嘗仿《周禮》著書一卷,坐卧自隨,祕不使人觀。更深入寂輒挑燈朗諷,既而 撫卷曰:“吾未即死,持此以遇明主,伊、呂事業不難致也。”當風日佳時,操觚賦詩,千百不休,皆鵬騫海怒,讀者毛髮為聳。人至不為賓主禮,清談竟日不倦。 食至輒食,都不必辭謝。善畫梅,不減楊補之。求者肩背相望,以繒幅短長為得米之差。人譏之。冕曰:“吾藉是以養口體,豈好為人家作畫師哉?”未幾,汝潁兵 起,一一如冕言。

參考譯文

王冕,諸暨人。七八歲時,父親要他在田壟上放牛,他偷偷地溜進學堂聽學生們唸書,聽了就默默記在心裏,晚上回來竟忘了牽 牛。有人把牛牽回來,責備説踩了他們的田,他的父親生氣了,狠狠地用鞭子和棍子打他,可他事後還是一樣。他母親説:“孩子對讀書痴迷成這樣,你為什麼不讓 他做他想做的事情呢?”王冕於是離開家,寄居在寺廟裏,晚上就偷偷出來,在佛像的大腿上坐着,手捧着書就着長明燈誦讀,一直讀到天亮。佛像大多數是土造 的,猙獰恐怖,王冕是個小孩子,但他安靜坦然得好像什麼都沒看見一樣。安陽的韓性聽説後覺感到很驚奇,便把他收作弟子,學習儒學,後來成為通曉儒學的人。

王冕多次考進士,但都落第了。他歎道:“這是小孩子都覺得羞愧的`,我怎麼可以沉溺其中呢? ”最後就放棄了。他僱了艘船下東吳,過大江,進入淮,楚等地,遊遍名山大川。有時遇到奇才俠客,談及古時豪傑事蹟,當即就一起喝酒,吟詩抒發慷慨悲憤之 情,別人都説他是狂奴。當往北到了燕京時,住在祕書卿泰不花家。泰不花推薦他在史館供職,他説:“你真是愚昧啊!不出十年,這裏就變成狐狸兔子游玩的地方 了,還當什麼官?”那天將要往南歸,碰上他朋友盧生死在灤陽,只剩兩個幼女,一個書童留在燕京,不知道怎麼辦。

王冕知道後,不遠千里去到灤陽,取回盧生的 骸骨,並帶兩個幼女回到她們家。

王冕回到越地後,又宣稱天下即將大亂。當時國內無事,有人罵他荒謬。他説:“荒謬的人要不是我,那還有誰稱得上荒謬 呢?”於是帶妻兒隱居在九里山。他搭三間茅屋,自己題名為梅花屋。王冕曾經仿《周禮》寫了一卷書,隨時帶在身上,不給別人看。到了深夜就拿出來讀,然後摸 着書説:“只要我不很快死去,拿着這本書遇上明主,象伊尹,呂尚那樣的功業就可以達成了。”當風和日麗時,他就把酒寫詩,寫道上千首都不停,都像雄鷹展翅 高飛,像大海咆哮怒吼,讓讀的人無不激動得毛髮聳立。客人到他家,也不需要行賓主之禮,聊一整天也不累。有食物送來就吃,不用推辭或者道謝。他很擅長畫梅 花,功力不遜於楊補之。求他畫畫的人很多,他以畫卷的長短決定需要多少米。 有人譏笑他,他説:“我藉此以養活自己,你以為我喜歡幫別人畫畫嗎?”沒過多久,汝潁地方發生起義,和王冕説的一樣。

朱元璋奪取了婺州後,即將進攻越地,他訪求賢能,找到了王冕,請他為幕僚,任命為諮議參軍,誰知不久就病死了。王冕相貌魁偉,長着漂亮的鬍子,他為人心胸開闊,有遠大的志向,但還沒有得到施展就死了,令人惋惜。

標籤: 翻譯 原文 王冕傳
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/zwz0yw.html
專題