當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

《道士救虎》的原文及譯文賞析

《道士救虎》的原文及譯文賞析

道士救虎

蒼筤之山,溪水合流,入於江。有道士築於其上,以事佛,甚謹。一夕,山水大出,漂室廬,塞溪而下,人騎木乘屋,號呼求救者,聲相連也。道土具大舟,躬蓑笠,立水滸,督善水者繩以俟。人至,即投木、索引之,所存活甚眾。平旦,有獸,身沒波濤中,而浮其首,左右盼,若求救者。道士曰:“是亦有生,必速救之!”舟者應言往,以木接上之,乃虎也。始則矇矇然,坐而舐其毛;比及岸,則瞠目視道士,躍而攫之,仆地。舟人奔救,道士得不死,而重傷焉。

1、用現代漢語表述下列詞語的意思

具()躬()以()

【答案】準備親自用

2、用現代漢語表述下列語句的意思。

道士曰:“是亦有生,必速救之!”

【答案】道士説:“這也是有生命的東西,一定要快快救它!”

3、想象一下,受了重傷後的道士將會説些什麼呢?

【答案】光講人道,不講是非,最終要吃大苦頭

4、你從這個故事中得到什麼啟示?

【答案】對像虎一樣兇惡的東西,人們不應憐憫。

【解析】道士救上虎之後反而差點被虎咬死,説明不是所有生命都值得救,一定要看清他的善惡。

參考譯文:

滿是蒼莨的山,溪水匯合流在了一起,進入到江中。有個道士在它上面建造寺廟,用來伺奉佛主,十分謹慎小心。一天晚上,山上發了洪水,水上漂流着房屋,塞滿了山溪,滔滔向下流去。很多受災的人,有的騎在木頭上,有的'趴在屋頂上,又哭又喊,向周圍求救,那求救的聲音接連不斷。道士便準備了大船,親自披着蓑衣,戴着斗笠,站在水邊,督促善於游泳的人拿好繩索等候在岸邊。有人被水衝來便投去木頭、繩索,把他拉上岸。被救活的人很多。第二天清早,有一隻野獸被衝來,軀體淹沒在波濤中,把頭伸出水面左右盼望,好像向人求救的樣子。道士説:“這也是有生命的東西,一定要趕快救它!”駕船的人聽從他的話去救。用木頭把它接上了船,原來是一隻老虎。開始時,它還是昏昏沉沉的樣子,坐着舔身上的毛。等船一到岸,它就瞪着眼睛看着道士,跳上去把道士撲倒在地。船工們一齊湧上去救,他雖然沒被咬死但已經受了重傷。郁離子説:“悲哀啊,這也是道士自己的過失啊。知道它不是人而去救它,難道不是道士的過失嗎?雖然如此,正如孔子所説:‘看一個人的過失,就知道這個人是個什麼樣的了。’道士就是這樣的人。”

啟示

文中説的“道士”,他救了落水的老虎,結果差點兒反被老虎吃掉。他多麼像明朝人馬中錫在《中山狼傳》中描寫的東郭先生,又多麼像《克雷諾夫寓言》中《農夫與蛇》中的農夫。壞人總是壞人,他們的本性難改,你輕易同情他們,結果往往害了自己,鱷魚的眼淚是不能相信的!

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/ypn9j3.html
專題