當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

《鸚鵡救火》的原文及譯文賞析

《鸚鵡救火》的原文及譯文賞析

鸚鵡救火

《鸚鵡救火》的原文及譯文賞析

有鸚鵡飛集①他山,山中禽獸輒②相貴重③,鸚鵡自念:雖樂不可久也,便去。後數日,山中大火。鸚鵡遙見,便入水濡羽④,飛而灑之。天神言:“汝雖有志,意何足雲也?”對曰:“雖知不能,然嘗僑居⑤是山,禽獸善行⑥,皆為兄弟,不忍見耳!”天神嘉感⑦,即為滅火。(選自劉義慶《宣驗記》)

註釋:①集:棲息。②輒:總是。③相貴重:尊重它。相:指代鸚鵡。④濡羽:沾濕羽毛。⑤僑居:寄居,寄住。⑥善行:行為善良。⑦嘉感:讚揚並受感動

1、解釋下面各句中加粗的字。

①鸚鵡自念()②然嘗僑居是山()③雖樂不可久也,便去。()

2、翻譯下面的句子

①鸚鵡遙見,便入水濡羽。譯:

②天神嘉感,即為雨滅火。譯:

3、你認為天神被鸚鵡的什麼所感動?

4、讀後此文你有何感想?請要説説。

答案:

1、①思②曾經這③離開

2、①鸚鵡遠遠看見了,就飛入水中,弄濕自己的羽毛。

②天神對鸚鵡的話很感動,就把大火滅掉了。

3、天神被鸚鵡的這種重情義的行為所感動。

4、一個人要靠自己的.力量去完成一件艱鉅的任務是不容易的,如果有貴人相助就簡單得多,但是貴人(天神)並不是隨意幫助別人的,所謂天助自助者,自己不努力,是不能寄望得到別人幫助的。

註釋:

1.集:停留

2.輒:總是

3.相愛重:尊重它;相:指代鸚鵡

4.念:想

5.何足雲也:哪裏足夠呢?

.6.雖:即使,縱然

7.沾羽:沾濕羽毛

8.嘗:曾經

9.僑:寄居

10.行善:行為善良

11.嘉:讚美,嘉獎。嘉感:讚揚並受感動

12.去:離開

參考譯文:

一隻鸚鵡從別處來到這座山,山上的飛禽走獸都對它很友善,鸚鵡自己想:此處雖好,卻不是自己久留之地。鸚鵡便離開了。不久,這座山發生火災。在遠處的鸚鵡看見後,將身子鑽進水裏,要用羽毛上的水珠澆滅火山。天神説:“你雖然有志氣,但是力量微不足道。”鸚鵡回答説:“我也知道我這點力量救不了火,但我曾經在這山上居住過,山裏的動物們曾待我如兄弟,我實在不忍心見它們遭遇火災,只好盡我所能來幫助它們!”天神對鸚鵡的話很感動,就把大火滅掉了。

寓意

不可以忘恩負義,在看到以前幫助過自己的人有困難時,應給予其幫助。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/eoxolg.html
專題