當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

《馬嵬坡》的原文及翻譯

《馬嵬坡》的原文及翻譯

基於格律來講,把古詩文分成近體詩文和古體詩文,其中近體詩文也叫做今體詩,而古體詩文則可以叫做古風或古詩,以下是小編收集整理的《馬嵬坡》原文及譯文,歡迎大家借鑑與參考,希望對大家有所幫助。

《馬嵬坡》的原文及翻譯 篇1

馬嵬坡介紹

《馬嵬坡》是唐代詩人鄭畋的作品。此詩以“馬嵬事變”作為背景。前兩句寫唐玄宗回馬長安,楊貴妃卻已死。儘管山河依舊,然而卻難忘舊情。“雲雨難忘”與“日月新”對舉,表達玄宗欣喜與長恨兼有的複雜心理。後兩句以南朝陳後主偕寵妃躲在景陽宮井中,終為隋兵所虜的事,對比唐玄宗馬嵬坡賜楊貴妃自縊的舉動,對玄宗既有體諒,也有婉諷。

馬嵬坡⑴

唐·鄭畋

玄宗回馬楊妃死⑵,雲雨難忘日月新⑶。

終是聖明天子事,景陽宮井又何人⑷。

註釋

⑴馬嵬(wéi)坡:即馬嵬驛,因晉代名將馬嵬曾在此築城而得名,在今陝西興平市西,為楊貴妃縊死的地方。

⑵回馬:指唐玄宗由蜀還長安。

⑶雲雨:出自宋玉《高唐賦》“旦為朝雲,暮為行雨”,後引申為男女歡愛。此句意謂玄宗、貴妃之間的恩愛雖難忘卻,而國家卻已一新。

⑷景陽宮井:故址在今江蘇省南京市玄武湖邊。南朝的昏昧陳後主陳叔寶聽説隋兵已經攻進城來,就和寵妃張麗華、孫貴嬪躲在景陽宮井中,結果還是被隋兵俘虜。

譯文

玄宗返回長安楊貴妃早已死,舊時恩愛難忘國家開始振興。

處死楊妃也是玄宗英明決策,不然就會步陳後主亡國後塵。

《馬嵬坡》的原文及翻譯 篇2

《馬嵬坡》作者:鄭畋

玄宗回馬楊妃死,雲雨難忘日月新。

終是聖明天子事,景陽宮井又何人。

註釋

1、回馬:指唐玄宗由蜀還長安。

2、雲雨:意謂玄宗、貴妃之間的恩愛雖難忘卻,而國家卻已一新。

3、景陽句:陳後主叔寶,聞隋兵至,刀偕其寵妃張麗華,孔貴嬪出景陽殿,自投井中,至夜仍為隋兵所俘。

譯文

楊妃死後玄宗鑾駕又回帝京,

夫妻難忘思念之情與日俱增。

馬嵬賜死雖非情願終屬聖明,

景陽宮井陳後主又是什麼人?

賞析

這是一首詠史詩。天寶十五年(756)六月,安史亂軍攻陷潼關,長安危及,玄宗倉皇逃蜀,道經馬嵬坡,六軍駐馬譁變。殺奸相楊國忠,逼玄宗賜死貴妃。即為馬嵬事變。詩的首兩句寫玄宗“回馬長安”時,楊妃死已多時,意謂“重返”長安是以楊妃的死換來的。儘管山河依舊,然而卻難忘懷“雲雨”之情。“雲雨難忘”與“日月新”對舉,表達玄宗欣喜與長恨兼有的複雜心理。後兩句以南朝陳後主偕寵妃張麗華、孔貴嬪躲在景陽宮的井中,終為隋兵所虜的'事,對比唐玄宗馬嵬坡賜楊貴妃自縊的舉動,抑揚分明。詩對玄宗有體諒,也有婉諷。玄宗的舉動雖勝陳後主,但所勝實在無幾。

《馬嵬坡》的原文及翻譯 篇3

[唐]鄭畋

玄宗回馬楊妃死1,雲雨難忘日月新2。

終是聖明天子事,景陽宮井又何人3。

註釋:

1、玄宗回馬:指兩京收復後,玄宗自蜀返長安。此句意謂玄宗重返長安時,楊貴妃已經死去很久了。

2、雲雨:據宋玉《高唐賦序》:楚襄王與宋玉遊於雲夢之台,望高唐之觀,其上有朝雲,王問何為朝雲,玉曰昔日懷王遊高唐,倦而晝寢,夢婦人入曰:“妾巫山之女也,為高唐之客。聞君遊高唐,願薦枕蓆。”王因幸之。婦人別時雲:“妾在巫山之陽,高丘之阻,旦為朝雲,暮為行雨,朝朝暮暮,陽台之下。”後因以雲雨喻男女交合。日月新:指肅宗即位,收復長安,玄宗自蜀返回,有中興之象,故云“日月新”。

3、景陽宮井:南朝陳景陽殿之井,又名胭脂井。禎明三年(589),隋兵渡江南下,攻佔台城,陳後主與寵妃張麗華避於井中。至夜,為隋兵抓獲,後人稱此井為辱井。二句謂玄宗終究是個聖明君主,能當機立斷,處死楊貴妃以保社稷,而不致落到陳後主自投井中的屈辱地步。

賞析:

詩詠著名的“馬嵬之變”。首二句認為天下得以平定,玄宗得以返回,是處死楊貴妃換來的,暗寓女色傾國之意;末二句雖言玄宗為“聖明天子”,卻以南朝亡國之君陳後主事作比,則其“聖明”可知。詩作含蓄委婉,而又切露大膽,為詠此事詩中佳作。

標籤: 原文 馬嵬 翻譯
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/ynwn97.html
專題