當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

《範文正正直》原文及閲讀譯文

《範文正正直》原文及閲讀譯文

範文正正直

《範文正正直》原文及閲讀譯文

范文正公仲淹悴,依睢陽朱氏家,常與一術者遊。會術者病篤,使人呼文正而告曰:“吾善煉水銀為白金,吾兒幼,不足以付,今以付子。”即以其方與所成白金一斤封志,內文正懷中,文正方辭避,而術者氣已絕。後十餘年,文正為諫官,術者之子長,呼而告之曰:“而父有神術,昔之死也,以汝尚幼,故俾我收之,今汝成立,當以還汝。”出其方並白金授之,封識宛然。

閲讀練習

1、解釋:①遊 ②方 ③以 ④成立

2、翻譯:①會術者病篤 ② ③內文正懷中

3、“當以還汝”中省略了介詞賓語

4、理解:這件事説明范仲淹

參考答案

1.①交往②方法③因為④成家立業

2.①適逢那個有道術的人病重②不值得交給他③放在范仲淹懷裏(內,同“納”)。

3.之當以[之]還汝。

4.不自私,不貪利,為人正直。

翻譯:

范仲淹年輕時貧窮潦倒,寄居在睢陽一户姓朱的'人家裏,經常和一個術士遊樂。正趕上那個術士病危了,便請人叫來范仲淹,告訴他:“我善於把水銀煉成白金,我的兒子年紀小,不能把這個祕方交託給他,現在我把它交給你。”於是把這祕方和煉成的一斤白金封好,放在范仲淹懷中,范仲淹剛想推辭,那個術士已經氣絕而死。後來過了十幾年,范仲淹當上了諫官,而當年那個術士的兒子長大了,范仲淹把他叫來説:“你的父親會使用神術,當年他過世的時候,因為你年紀還小,所以就託我先保管祕方和一斤白金,如今你已經長大了,應當把這些東西還給你。”於是就拿出那個祕方還有白金一起交給術士的兒子,那個密封的標誌依舊完好如初。

註釋

1.范文正公:即范仲淹,諡號為“文正”。

2.悴:困苦。

3.睢(suī)陽:古地名,今河南境內。

4.會:適逢。

5 篤:嚴重。

6.善:通“擅"擅長,善於。

7.封志:封存並加以標誌。

8.諫官:給皇帝提建議的官員。

9.爾:你。

10.俾(bǐ):使。

11.成立:長大。

12.封識:標誌。

13.宛然:依然如故。

14.長:長大

15.方:正要

16.而:然而

17.成立:成人

18.足:夠得上,值得

19.付:交付

20.遊:遊樂、

21.以:給

22.當以還汝:應當把這些東西還給你。省略了介詞賓語“之”

23.封識宛然:封存與標記依然如故

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/w0ywod.html
專題