當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

七哀原文翻譯及賞析

七哀原文翻譯及賞析

七哀原文翻譯及賞析1

七哀詩

明月照高樓,流光正徘徊。上有愁思婦,悲歎有餘哀。

借問歎者誰,言是客子妻。君行逾十年,孤妾常獨棲。

君若清路塵,妾若濁水泥;浮沉各異勢,會合何時諧。

願為西南風,長逝入君懷。君懷良不開,賤妾當何依。

譯文

明月照在高樓之上,灑下的光芒在樓上游移不定。

樓上有一位哀愁的婦人,正在悲哀的歎息。

請問樓上唉聲歎氣的是誰?回答説是異地客旅者的妻子。

丈夫離開超過了十年,妾身常常一個人。

夫君像是路上的輕塵般飄忽,妾身像是污濁的水中的淤泥。

浮塵和沉泥各自相異,什麼時候才能相互匯合相互和諧?

可以的話,我願意化作西南風,在人間消失而進入夫君的懷抱中!

夫君的胸懷早已不向我開放了,我還有什麼可依靠的呢?

註釋

(1)七哀:該篇是閨怨詩,也可能借此“諷君”。七哀作為一種樂府新題,起於漢末。

(2)流光:灑下的月光。

(3)餘哀:不盡的憂傷。

(4)宕(dàng)子:蕩子。指離鄉外遊,久而不歸之人。

(5)逾:超過。

(6)獨棲(qī):孤獨一個人居住。

(7)清:形容路上塵。濁(zhuó):形容水中泥。“清”、“濁”二者本是一物。

(8)浮:就清了。沉:就濁了。比喻夫掃(或兄弟骨肉)本是一體,如今地位(勢)不同了。

(9)逝:往。

(10)君懷:指宕子的心。良:很久,早已。

賞析:

本詩明寫怨婦思念遠方良人的情懷,暗寫詩人對兄長的情意和自己鬱郁不歡的心情。

首兩句“明月照高樓,流光正徘徊”運用了“興”的手法帶出女主角的背景:明月高照,思婦獨倚高樓,對影自憐,思念遠方的夫君。由明月,流光,高樓,徘徊,引起聯想,思婦月夜難寐念良人,典型的“興”的表達方式。

次兩句“上有愁思婦,悲歎有餘哀”運用了“賦”的表達方法,承接上兩句直接點出本詩的主角——愁思婦的情懷——悲歎和哀傷,因為思念良人而不得見,甚至音訊亦不能通。這是典型的白描手法即“賦”的表達方法。

第五六句“借問歎者誰,言是客子妻”也是以“賦”的方法來表達的,但是以問答的方式來達到“賦”的表達效果的:“請問樓上唉聲歎氣的是誰?回答説是異地客旅者的妻子。”直截了當,乾脆利落,明白如話。

第七八句“君行逾十年,孤妾常獨棲”承接上文,繼續以“賦”的手法表達。思婦訴説她的孤獨和寂寞:“夫君已遠行在外超過十年了,我只好孤清地獨自棲居。”透過思婦的訴説進一步描述思婦的哀歎,非常直接。

第九十句“君若清路塵,妾若濁水泥”運用了“比”的手法進一步表達思婦的哀怨情懷。將夫君比喻為路中的清塵,將自己比喻為污濁的水和泥,喻意兩人相差太遠,難以融合在一起,也比喻夫君高高在上,對己不屑一顧,自己卑微在下,不能攀附,非常悲哀。

第十一十二句“浮沉各異勢,會合何時諧”承接上文,同時以“比”和“賦”的手法表達思婦的哀怨情懷。清塵是浮的,水泥是沉的,浮沉所處的位置是不同的,因而和合在一起的機會是渺茫的。浮沉是比喻,點描出不能諧和的悲哀。

第十三十四句“願為西南風,長逝入君懷”是運用了“比”的手法表達思婦的心志。思婦見棄,不單不以怨報之,反而願意犧牲自己:“可以的話,我願意化作西南風,在人間消失而進入夫君的懷抱中!”思婦對夫君何等的忠誠和忠貞!為了得見夫君,不惜將自己比喻為西南風,化入君懷!

第十五十六句“君懷良不開,賤妾當何依”運用了“賦”的方法表達思婦被冷待的遭遇和情懷。思婦很瞭解夫君的性情,超過十年了,音訊全無,“夫君的胸懷早已不向我開放了,我還有什麼可依靠的呢?”哀怨之情,直透長空。這兩句的表達非常直接,正是“賦”的典型手法。

本詩通篇表面上描寫思婦訴説被夫君遺棄的哀怨情懷,實際上暗喻自己被長兄疏遠排斥的苦悶和鬱抑,這是另一種意義上運用了“比”的表達方法,這是詩人更深層的自況自喻。

七哀原文翻譯及賞析2

王粲〔兩漢〕

邊城使心悲,昔吾親更之。

冰雪截肌膚,風飄無止期。

百里不見人,草木誰當遲。

登城望亭燧,翩翩飛戍旗。

行者不顧反,出門與家辭。

子弟多俘虜,哭泣無已時。

天下盡樂土,何為久留茲。

蓼蟲不知辛,去來勿與諮。

譯文

邊城的荒涼使人悲傷,過去我就曾經到過這個地方。冰雪像刀一樣割裂皮膚,大風颳得就沒有停止的時候。方圓百里不見人煙,草木茂盛卻沒有人來管理?登上城樓遙望烽火台,只見滿城飄動的都是獵獵招展的戰旗。行軍的人不準備再返回家園,出門時就已經與家人作了長別。幾個孩子都已經被敵方俘虜了,我們為此已經哭了好長時間。天下可供安居樂業的地方很多,何苦一直在這個地方呆下去呢?這就像蓼草上的蟲子長期吃辣一樣,邊城的人習慣了這種生活,不要再談離開邊城的事。

註釋

更(gēng):經歷。

截:截取,引申為凍傷。

遲:治理。

亭燧(suì):古代築在邊境上的烽火亭,用作偵伺和舉火報警。

翩翩飛戍旗:戍邊的旗子翩翩起飛。

行者:逃難的人。反,同“返”,返回。

樂土:安樂的地方。見《詩經·碩鼠》“碩鼠碩鼠,無食我黍!三歲貫汝,莫我肯顧。逝將去女,適彼樂土。樂土樂土,爰得我所。”

茲(zī):此,這裏。

蓼(liǎo)蟲:吃慣了蓼(一種有辣昧的草)的蟲子已經不感到蓼是辣的了,比喻人為了所好就會不辭辛苦。

蓼:水蓼,植物名,味辛辣。

諮(zī):同“諮”。徵詢,商議。

賞析

“邊城使心悲,昔吾親更之。”起句一開始詩人就為使人心悲的邊城慨然長歎,充滿了辛酸悽愴。詩篇開門見山點明題意,這在古詩和古樂府中是幾乎看不到的。“悲”字是這首詩的詩眼,統攝全詩,也是此詩主意所在。接着,詩人申述了邊地使人悲的情景。

首先寫邊地嚴寒、人稀、荒蕪。“冰雪截肌膚,風飄無止期。”冰雪像刀子一樣割着人的肌膚,大風從來沒有停止過。這是冰、雪、風肆虐逞威之地,不寒而慄。“百里不見人,草木誰當遲?”這設問,十分沉痛,答案不言自喻。

其次寫戰爭給邊地人民帶來的痛苦。登城遠望烽火台,只見邊防駐軍的戰旗在朔風中紛紛飄揚、搖曳、戒備森嚴,氣氛緊張。出征之人,一去不再回頭,不思返歸。留下的人,多被敵軍俘虜,沒完沒了地哭泣。可見邊地人民遭受敵軍蹂躪之慘,苦難之深。從徵者一去不返,留下的多被俘虜,這是造成“百里不見人”的主要原因。惡劣的自然環境,不停的殘酷戰爭,使邊地人民痛苦不堪。

最後四句寫詩人的憤激之情和悵然感歎。“天下盡樂土,何為久留茲?”這一反詰句流露了詩人強烈的哀怨情緒,表現了詩人對邊地人民疾苦的同情和關切。“蓼蟲不知辛,去來忽與諮。”蓼蟲喜歡吃苦辣的東西,因此説“不知辛”。這兩句是説,那些像蓼蟲一樣長期吃苦而不知什麼叫做苦的人,你和他商談遷徙的事是沒有用的。言外之意,戰爭使人民習慣了,麻木了。這裏凝聚了詩人無限的辛酸和悲哀,也流露了詩人對此無能為力的惆悵哀歎的情緒。

這是一首反映邊地戰爭的寫實詩。詩人繼承了《詩經》與《楚辭》現實主義的優良傳統,深刻地反映了東漢末年邊地戰爭給人民帶來的深重苦難的社會現實。

王粲

王粲(177—217),字仲宣,山陽郡高平(今山東微山)人。東漢末年著名文學家,“建安七子”之一,由於其文才出眾,被稱為“七子之冠冕”。初仕劉表,後歸曹操。

七哀原文翻譯及賞析3

邊城使心悲,昔吾親更之。

冰雪截肌膚,風飄無止期。

百里不見人,草木誰當遲。

登城望亭燧,翩翩飛戍旗。

行者不顧反,出門與家辭。

子弟多俘虜,哭泣無已時。

天下盡樂土,何為久留茲。

蓼蟲不知辛,去來勿與諮。

翻譯

邊城的荒涼使人悲傷,過去我就曾經到過這個地方。

冰雪象刀一樣割裂皮膚。大風颳得就沒有停止的時候。

方圓百里不見人煙,草木茂盛卻沒有人來管理?

登上城樓遙望烽火台,只見滿城飄動的都是獵獵招展的戰旗。

行軍的人不準備再返回家園.出門時就已經與家人作了長別。

幾個孩子都已經被敵方俘虜了,我們為此已經哭了好長時間。

天下可供安居樂業的地方很多,何苦一直在這個地方呆下去呢?

這就象蓼草上的蟲子長期吃辣一樣,我們已經習慣了這種生活,請不要與我們再談離開邊城的事。

註釋

更:經歷。

截:截取,引申為凍傷。

當遲:膽敢遲緩。

亭燧:古代築在邊境上的烽火亭,用作偵伺和舉火報警。

翩翩飛戍旗:戍邊的旗子翩翩起飛。

行者:逃難的人。

反:同“返”,返回。

樂土:安樂的地方。見《詩經·碩鼠》“碩鼠碩鼠,無食我黍!三歲貫汝,莫我肯顧。逝將去女,適彼樂土。樂土樂土,爰得我所。”

茲:此,這裏。

蓼蟲:吃慣了蓼(一種有辣昧的草)的蟲子已經不感到蓼是辣的了,比喻人為了所好就會不辭辛苦。

蓼:水蓼,植物名,味辛辣。

諮:同“諮”。徵詢,商議。

創作背景

詩中詩人抒寫自己久客荊州思鄉懷歸的感情。內容和詩人著名的《登樓賦》相似。大約同是建安十三年(公元208年)在荊州時的作品。

賞析

“邊城使心悲,昔吾親更之。”起句一開始詩人就為使人心悲的邊城慨然長歎,充滿了辛酸悽愴。詩篇開門見山點明題意,這在古詩和古樂府中是幾乎看不到的。“悲”字是這首詩的詩眼,統攝全詩,也是此詩主意所在。接着,詩人申述了邊地使人悲的情景。

首先寫邊地嚴寒、人稀、荒蕪。“冰雪截肌膚,風飄無止期。”冰雪像刀子一樣割着人的肌膚,大風從來沒有停止過。這是冰、雪、風肆虐逞威之地,不寒而慄。“百里不見人,草木誰當遲?”這設問,十分沉痛,答案不言自喻。

其次寫戰爭給邊地人民帶來的痛苦。登城遠望烽火台,只見邊防駐軍的戰旗在朔風中紛紛飄揚、搖曳、戒備森嚴,氣氛緊張。出征之人,一去不再回頭,不思返歸。留下的人,多被敵軍俘虜,沒完沒了地哭泣。可見邊地人民遭受敵軍蹂躪之慘,苦難之深。從徵者一去不返,留下的多被俘虜,這是造成“百里不見人”的主要原因。惡劣的自然環境,不停的殘酷戰爭,使邊地人民痛苦不堪。

最後四句寫詩人的憤激之情和悵然感歎。“天下盡樂土,何為久留茲?”這一反詰句流露了詩人強烈的哀怨情緒,表現了詩人對邊地人民疾苦的同情和關切。“蓼蟲不知辛,去來忽與諮。”蓼蟲喜歡吃苦辣的東西,因此説“不知辛”。這兩句是説,那些像蓼蟲一樣長期吃苦而不知什麼叫做苦的人,你和他商談遷徙的事是沒有用的。言外之意,戰爭使人民習慣了,麻木了。這裏凝聚了詩人無限的辛酸和悲哀,也流露了詩人對此無能為力的惆悵哀歎的情緒。

這是一首反映邊地戰爭的寫實詩。詩人繼承了《詩經》與《楚辭》現實主義的優良傳統,深刻地反映了東漢末年邊地戰爭給人民帶來的深重苦難的社會現實。

七哀原文翻譯及賞析4

原文:

明月照高樓,流光正徘徊。

上有愁思婦,悲歎有餘哀。

借問歎者誰,言是宕子妻。

君行逾十年,孤妾常獨棲。

君若清路塵,妾若濁水泥。

浮沉各異勢,回合何時諧?

願為西南風,長逝入君懷。

君懷良不開,賤妾當何依。

譯文

明月照在高樓之上,灑下的光芒在樓上游移不定。

樓上有一位哀愁的婦人,正在悲哀的歎息。

請問樓上唉聲歎氣的是誰?回答説是異地客旅者的妻子。

丈夫離開超過了十年,妾身常常一個人。

夫君像是路上的清塵般飄忽,妾身像是污濁的水中的淤泥。

浮塵和沉泥各自相異,什麼時候才能相互匯合相互和諧?

可以的話,我願意化作西南風,在人間消失而進入夫君的懷抱中!

夫君的胸懷早已不向我開放了,我還有什麼可依靠的呢?

註釋

(1)七哀:該篇是閨怨詩,也可能借此“諷君”。七哀作為一種樂府新題,起於漢末。[3]? (2)流光:灑下的月光。

(3)餘哀:不盡的憂傷。

(4)宕(dàng)子:蕩子。指離鄉外遊,久而不歸之人。

(5)逾:超過。

(6)獨棲(qī):孤獨一個人居住。

(7)清:形容路上塵。濁(zhuó):形容水中泥。“清”、“濁”二者本是一物。

(8)浮:就清了。沉:就濁了。比喻夫掃(或兄弟骨肉)本是一體,如今地位(勢)不同了。

(9)逝:往。[1]

(10)君懷:指宕子的心。良:很久,早已。

賞析:

開頭兩句用的是託物起興的手法。明月在中國詩歌傳統裏,起着觸發懷想相思的作用,比如李白的“舉頭望明月,低頭思故鄉”。月光月夜,會撩起詩人綿綿不盡的思緒,勾起心中思念怪掛懷的人或事。當皎潔的明月照着高樓,清澄的月光如徘徊不止的流水輕輕晃動著,佇立在高樓上登高望遠的思婦,在月光的沐浴下傷歎着無盡哀愁。曹植接着採用自問自答的形式,牽引出怨婦幽幽地敍述悲苦的身世,這同時也是曹植牽動了對自己崎嶇境遇的感慨。從明月撩動心事到引述內心苦悶,曹植寫得流暢自然,不著痕跡,成為“建安絕唱”。

丈夫外行已經超過十年了,為妻的常常形隻影單的一人獨處。夫妻本來像塵和泥那般共同一體,如今丈夫卻像路上的輕塵,自己則成了水中的濁泥。輕塵浮空飛揚,濁泥卻深沉水底,一浮一沉地位迥不相同,什麼時候才能重會和好?曹植於此自比“濁水泥”的棄婦,“清路塵”指的是曹丕曹睿。曹丕繼位後不再顧念手足之情,疏遠甚至防範著自己的親弟。曹睿稱王時,曹植多次上表上書自試,終究無法獲得任用。所以曹植用了濁泥和清塵的遠離相互映照,襯托出和兄長侄子形勢兩異的遙遠距離。

曹植盼望着骨肉相諧和好,期盼能在曹丕曹睿身旁效力獻功。所以他説但願能化作一陣西南風,隨風重投丈夫,也就是兄長侄子的懷抱。可是丈夫的懷抱若是不開展,曹丕曹睿始終防我疑我,做妻子的我無人可依靠,曹植“戮力上國,流惠下民,建永世之業,流金石之功”的抱負就不能實現。人一般能在外在環境的壓迫困窘而激發出潛在的力量,曹植就是這樣。當他意氣風發、開朗無憂的時候,只能寫些騎馬射箭、山明水秀等沒有深刻內涵的詩文,對後世影響不深。而為人稱道的,是後來落魄時迸發出來的火花。

七哀原文翻譯及賞析5

原文

七哀

〔兩漢〕曹植

明月照高樓,流光正徘徊。

上有愁思婦,悲歎有餘哀。

借問歎者誰,言是宕子妻。

君行逾十年,孤妾常獨棲。

君若清路塵,妾若濁水泥。

浮沉各異勢,會合何時諧?

願為西南風,長逝入君懷。

君懷良不開,賤妾當何依。

譯文及註釋

譯文:

明月照在高樓之上,灑下的光芒在樓上游移不定。樓上有一位哀愁的婦人,正在悲哀的歎息。請問樓上唉聲歎氣的是誰?回答説是異地客旅者的妻子。丈夫離開超過了十年,妾身常常一個人。夫君像是路上的清塵般飄忽,妾身像是污濁的水中的淤泥。浮塵和沉泥各自相異,什麼時候才能相互匯合相互和諧?可以的.話,我願意化作西南風,在人間消失而進入夫君的懷抱中!夫君的胸懷早已不向我開放了,我還有什麼可依靠的呢?

註釋:

七哀:該篇是閨怨詩,也可能借此“諷君”。七哀作為一種樂府新題,起於漢末。

流光:灑下的月光。餘哀:不盡的憂傷。

宕(dàng)子:蕩子。指離鄉外遊,久而不歸之人。逾:超過。

獨棲(qī):孤獨一個人居住。

清:形容路上塵。

濁(zhuó):形容水中泥。“清”、“濁”二者本是一物。

浮:就清了。沉:就濁了。比喻夫婦(或兄弟骨肉)本是一體,如今地位(勢)不同了。

逝:往。

君懷:指宕子的心。

良:很久,早已。

賞析

詩人自比“宕子妻”,以思婦被遺棄的不幸思遇來比喻自己在政治上被排擠的境況,以思婦與丈夫的離異來比喻他和身為皇帝的曹丕之間的生疏“甚於路人”、“殊於胡越”。詩人有感於兄弟之間“浮沉異勢,不處親與”,進一步以“清路塵”與“濁水泥”來比喻二人境況懸殊。“願為西南風,長逝人君懷”,暗吐出思君報國的衷腸;而“君懷良不開,賤妾當何依”,則對曹丕的絕情寡義表示憤慨,流露出無限悽惶之感。全詩處處從思婦的哀怨着筆,句句暗寓詩人的思際,詩情與寓意渾然無間,意旨含蓄,筆致深婉,確有“情兼雅怨”的特點。

這首詩的起句與結尾都處當精妙。起句既寫實景,又渲染出悽清冷寂的氣氛,籠罩全詩。月照高樓之時,正是處思最切之際,那徘徊徜徉的月光勾起思婦的縷縷哀思——曹植所創造的“明月”、“高樓”、“思婦”這一組意象,被後代詩人反覆運用來表達閨怨。詩歌結尾,思婦的思念就象那縷飄逝的輕風,“君懷良不開”,她到哪裏去尋找歸宿呢?結尾的這縷輕風與開首的那道月光共同構成了一種幽寂清冷的境界。

鑑賞

開頭兩句用的是託物起興的手法。明月在中國詩歌傳統裏,起着觸發懷想相思的作用,比如李白的“舉頭望明月,低頭思故鄉”。月光月夜,會撩起詩人綿綿不盡的思緒,勾起心中思念怪掛懷的人或事。當皎潔的明月照着高樓,清澄的月光如徘徊不止的流水輕輕晃動著,佇立在高樓上登高望遠的思婦,在月光的沐浴下傷歎着無盡哀愁。曹植接着採用自問自答的形式,牽引出怨婦幽幽地敍述悲苦的身世,這同時也是曹植牽動了對自己崎嶇境遇的感慨。從明月撩動心事到引述內心苦悶,曹植寫得流暢自然,不著痕跡,成為“建安絕唱”。

丈夫外行已經超過十年了,為妻的常常形隻影單的一人獨處。夫妻本來像塵和泥那般共同一體,如今丈夫卻像路上的輕塵,自己則成了水中的濁泥。輕塵浮空飛揚,濁泥卻深沉水底,一浮一沉地位迥不相同,什麼時候才能重會和好?曹植於此自比“濁水泥”的棄婦,“清路塵”指的是曹丕曹睿。曹丕繼位後不再顧念手足之情,疏遠甚至防範著自己的親弟。曹睿稱王時,曹植多次上表上書自試,終究無法獲得任用。所以曹植用了濁泥和清塵的遠離相互映照,襯托出和兄長侄子形勢兩異的遙遠距離。

曹植盼望着骨肉相諧和好,期盼能在曹丕曹睿身旁效力獻功。所以他説但願能化作一陣西南風,隨風重投丈夫,也就是兄長侄子的懷抱。可是丈夫的懷抱若是不開展,曹丕曹睿始終防我疑我,做妻子的我無人可依靠,曹植“戮力上國,流惠下民,建永世之業,流金石之功”的抱負就不能實現。人一般能在外在環境的壓迫困窘而激發出潛在的力量,曹植就是這樣。當他意氣風發、開朗無憂的時候,只能寫些騎馬射箭、山明水秀等沒有深刻內涵的詩文,對後世影響不深。而為人稱道的,是後來落魄時迸發出來的火花。

曹植

曹植(192-232),字子建,沛國譙(今安徽省亳州市)人。三國曹魏著名文學家,建安文學代表人物。魏武帝曹操之子,魏文帝曹丕之弟,生前曾為陳王,去世後諡號“思”,因此又稱陳思王。後人因他文學上的造詣而將他與曹操、曹丕合稱為“三曹”,南朝宋文學家謝靈運更有“天下才有一石,曹子建獨佔八斗”的評價。王士禎嘗論漢魏以來二千年間詩家堪稱“仙才”者,曹植、李白、蘇軾三人耳。

七哀原文翻譯及賞析6

七哀詩三首·其一

西京亂無象,豺虎方遘患。

復棄中國去,委身適荊蠻。

親戚對我悲,朋友相追攀。

出門無所見,白骨蔽平原。

路有飢婦人,抱子棄草間。

顧聞號泣聲,揮涕獨不還。

“未知身死處,何能兩相完?”

驅馬棄之去,不忍聽此言。

南登霸陵岸,回首望長安,

悟彼下泉人,喟然傷心肝。

古詩簡介

《七哀詩三首》是漢末文學家、“建安七子”之一王粲(càn)所創作的一組五言古詩。本詩為第一首,寫詩人初離長安在郊外所見難民棄子的慘狀,感歎於盛世的難得。它真實地描繪出一幅悲慘的離亂的畫面。

翻譯/譯文

西漢的都城長安城上空已是黑雲亂翻,李傕、郭汜等人在這裏製造事端。

我忍痛告別了中原的鄉土,把一身暫託給遙遠的荊蠻。

送行時親戚眼裏噙着淚水,朋友們依依不捨攀着車轅。

走出門滿目蕭條一無所見,只有堆堆白骨遮蔽了郊原。

一個婦人面帶飢色坐路邊,輕輕把孩子放在細草中間。

嬰兒哭聲撕裂母親的肝肺,飢婦人忍不住回頭看,但終於灑淚獨自走去。

“我自己還不知道死在何處,誰能叫我們母子雙雙保全?”

不等她説完,我趕緊策馬離去,不忍再聽這傷心的語言。

登上霸陵的高地繼續向南,回過頭我遠望着西京長安。

領悟了《下泉》詩作者思念賢明國君的心情,不由得傷心、歎息起來。

註釋

①西京:指長安,西漢時的國都。東漢建都在洛陽,洛陽稱為東都。董卓之亂後,漢獻帝又被董卓由洛陽遷到了長安。無象:無章法,無體統。

②豺虎:指董卓的部將李傕郭汜等。遘患:給人民造成災難。

③中國:中原地區。

④委身:置身。荊蠻:即指荊州。古代中原地區的人稱南方的民族曰蠻,荊州在南方,故曰荊蠻。荊州當時未遭戰亂,逃難到那裏去的人很多。荊州刺史劉表曾從王粲的祖父王暢受學,與王氏是世交,所以王粲去投奔他。

⑤追攀:追逐拉扯,表示依依不捨的樣子。

⑥完:保全。以上兩句是作者聽到的那個棄子的婦人所説的話。

⑦霸陵:漢文帝劉恆的陵墓,在今陝西省長安縣東。岸:高坡、高岡。漢文帝是兩漢四百年中最負盛名的皇帝,這個時期的社會秩序比較穩定,經濟發展較快。所以王粲在這裏引以對比現實,抒發感慨。

⑧《下泉》:《詩經·曹風》中的一個篇名,漢代經師們認為這是一首曹國人懷念明王賢伯的詩。下泉,流入地下的泉水。

⑨喟(kūi虧)然:傷心的樣子。這首詩最後四句的意思是,面對着漢文帝的陵墓,對比着當前的離亂現實,就更加傷心地領悟到《下泉》詩作者思念明主賢臣的那種急切心情了。

創作背景

此詩寫於初平三年(公元192年)。這年六月,董卓部將李催、郭汜在長安作亂,大肆燒殺劫掠,這時王粲逃往荊州,依靠劉表以避難。此詩是王粲初離長安往荊州時所作。當時他是十六歲。

賞析/鑑賞

這首詩中,“兩京”六句寫詩人離開長安的原因和辭別親友而執意去荊州的情景。“西京亂無象,豺虎相遘患。”勾勒了當時長安兵亂的情景和不得不離開的形勢。“復棄中國去,委身適荊蠻。”王粲原住洛陽,因董卓兵亂遷居長安,這時又因兵亂離長安,所以説“復棄”。詩人從洛陽西遷長安,往事極其殘忍悽慘。事隔兩年,又在大亂中離開長安,情景更加可悲。“復棄”二字表現了詩人無限的哀思和回顧。“親戚對我悲,朋友相追攀。”詩人與親友離別,他們悲傷,他們追着、拉着,依依不捨。着墨不多,卻把當時悲痛的離別場面生動地描繪了出來。這裏用了互文的修辭手法,既是説親戚,也是説朋友,“相追攀”,即“對我悲”,既是説朋友,也是説親戚。

“出門”以下八句寫詩人出長安城後目睹人民所遭受的苦難。“出門無所見,白骨蔽平原。”是當時中原地區遭受戰禍洗劫後的慘酷景象的真實寫照。出門所見是白骨蔽野,目不忍睹,這是豺虎遘患的罪證。據史籍記載,當時吏民死於戰亂者萬餘人,事後兩二三年,關中全境“無復人跡”。正如曹操在《蒿里行》中所寫:“白骨露於野,千里無雞鳴。生民百遺一,念之斷人腸。”

如果説“白骨蔽平原”是典型環境,那麼接下六句寫婦人棄子則是典型事件,作者極力烘托這一悲劇,一是有力地揭露了慘苦莫比的現實,更是為後面的抒情張本,活生生地再現了戰亂年代下層人民的痛苦和絕望。而這一節也頗為後人激賞和模仿。它是一種典型化的手法。吳淇説:“單舉婦人棄子而言者,蓋當亂之際,一切皆輕,最難割者骨肉,而慈母於幼子尤甚。寫其重者,他可知矣。”這種“舉重帶輕”的手法對後世極有啟發,杜甫《無家別》、《垂老別》,深受其影響。 [9]

最後六句寫詩人因“所見”而感慨不已。”驅馬棄之去,不忍聽此言。”飢婦棄子使詩人目不忍睹,更是不堪其言,只能驅馬離去。“南登霸陵岸,回首望長安。”詩人登上霸陵高地,回首悵望長安。霸陵是西漢文帝劉恆的陵墓,在長安東郊,是長安通往荊州的必經之路。從旅程説,到了霸陵,離開長安較遠,真的要和長安告別了。一股沉痛而依戀之情湧上心頭。文帝是西漢的中興君主,詩人到了霸陵時免不了要思念“文景之治”。然而,對照長安眼前的慘狀,像文帝那樣的賢明君主在哪裏呢?“悟彼《下泉》人,喟然傷心肝。”詩人感慨地説,現在我才深深地懂得了那《詩經·曹風·下泉》的作者對明王賢伯的思念了。哪裏能得到賢明君主以興太平呢?只有傷心哀歎,肝腸摧裂。情感深沉熾烈哀怨傷悲。

詩人在詩中描繪了一幄悲慘的亂離圖,表現了漢末戰亂給人民帶來的痛苦和災難。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/mkkeog.html
專題