棘刺雕猴原文翻譯
- 古籍
- 關注:1.14W次
在現實生活中,有些人專門愛吹牛皮,藉此到處騙吃騙喝,他們公然無視客觀存在,不要任何事實根據,隨心所欲地吹出一串串五光十色的肥皂泡,用來欺騙善良的人們,以達到個人的目的。以下小編為你整理了棘刺雕猴原文翻譯,希望對你有所參考幫助。
一、原文
燕王好微巧,衞人請以棘刺之端為母猴。燕王説之,養之以五乘之奉。王曰:“吾視觀客為棘刺之母猴。”客曰:“人主欲觀之,必半歲不入宮,不飲酒食肉,雨霽日出,視之晏陰之間,而棘刺之母猴乃可見也。”燕王因養衞人,不能觀其母猴。鄭有台下之冶者,謂燕王曰:“臣為削者也,諸微物必以削削之,而所削必大於削。今棘刺之端不容削鋒,難以治棘刺之端。王試觀客之削,能與不能可知也。”王曰:“善。”謂衞人曰:“客為棘刺之母猴也,何以治之?”曰:“以削。”王曰:“吾欲觀見之。”客曰:“臣請之舍取之。”因逃。
二、譯文
燕王喜歡小巧玲瓏的東西。有個衞人請求用棘刺的尖端雕刻獼猴,燕王很高興,用三十平方里土地的.俸祿供養他。燕王説:“我想看看你雕刻在棘刺尖上彌猴。”衞人説:“君王要想看它,必須在半年中不到內宮住宿,不飲酒吃肉。在雨停日出、陰晴交錯的時候再觀賞,只有這樣,才能看清楚我在棘刺尖上刻的母猴。”燕王因而把這個衞人供養了起來,但不能看他刻的獼猴。鄭國有個為國君服雜役的鐵匠對燕王説:“我是做削刀的人。各種微小的東西一定要用削刀來雕刻,被雕刻的東西一定會比削刀大。現在的情形是棘刺尖上容納不下削刀的刀鋒,削刀的刀鋒難以刻削棘刺的頂端,大王不妨看看他的削刀,能不能在棘刺尖上刻東西也就清楚了。”燕王説:“好。”於是對那個衞人説:“你在棘刺尖上製作獼猴,用什麼來刻削?”衞人説:“用削刀。”燕王説:“我想看看你的削刀。”衞人説:“請您允許我到住處去取削刀。”趁機就逃跑了。
二、註釋
①微巧:小巧的東西。
②棘:俗稱酸棗樹,多刺。
③母猴:又叫沐猴、獼猴。
④乘:春秋戰國時一種田地的區劃,《周禮》以方四里為一丘,四丘為一乘;《管子》以方六裏為一乘。古時以封地的賦税作俸祿。
⑤霽:雨止天晴。
⑥晏陰:陰暗。
⑦台下:為國君服雜役的奴僕。
⑧冶者:打鐵的人。
⑨削:刻刀,這裏作動詞用,製造刻刀。
⑩治:同“制”,造,作。端:頂端
- 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/m2ew2k.html