當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

晚春二首·其二原文翻譯及賞析

晚春二首·其二原文翻譯及賞析

晚春二首·其二原文翻譯及賞析1

誰收春色將歸去,慢綠妖紅半不存。

榆莢只能隨柳絮,等閒撩亂走空園。

譯文

是誰將要把這春景收回去,紅紅綠綠的花草已是半開放半凋謝了。

一陣風過,樹梢的榆莢只能隨着那柳絮在空中到處飄蕩遊走。

註釋

慢綠妖紅:指紅紅綠綠絕麗的花草。

榆莢:也叫榆錢兒,是榆樹的種子,因為它酷似古代串起來的麻錢兒,故名榆錢兒。

柳絮:即柳樹的種子,上面有白色絨毛,隨風飛散如飄絮,所以稱柳絮。

等閒:尋常,隨便。

走:疾趨曰走。此處是説被風吹跑。

韓愈

韓愈(768年-824年12月25日),字退之,河南河陽(今河南省孟州市)人,自稱“祖籍昌黎郡”,世稱“韓昌黎”、“昌黎先生”。唐代中期大臣,文學家、思想家、政治家,祕書郎韓仲卿之子。元和十二年(817年),出任宰相裴度行軍司馬,從平“淮西之亂”。直言諫迎佛骨,貶為潮州刺史。宦海沉浮,累遷吏部侍郎,人稱“韓吏部”。長慶四年(824年),韓愈病逝,年五十七,追贈禮部尚書,諡號為“文”,故稱“韓文公”。元豐元年(1078年),追封昌黎郡伯,並從祀孔廟。韓愈作為唐代古文運動的倡導者,名列“唐宋八大家”之首,有“文章鉅公”和“百代文宗”之名。與柳宗元並稱“韓柳”,與柳宗元、歐陽修和蘇軾並稱“千古文章四大家”。倡導“文道合一”、“氣盛言宜”、“務去陳言”、“文從字順”等寫作理論,對後人具有指導意義。著有《韓昌黎集》等。

晚春二首·其二原文翻譯及賞析2

原文:

誰收春色將歸去,慢綠妖紅半不存。

榆莢只能隨柳絮,等閒撩亂走空園。

譯文

是誰將要把這春景收回去,紅紅綠綠的花草已是半開放半凋謝了。

一陣風過,樹梢的榆莢只能隨着那柳絮在空中到處飄蕩遊走。

註釋

慢綠妖紅:指紅紅綠綠絕麗的花草。

榆莢:也叫榆錢兒,是榆樹的種子,因為它酷似古代串起來的'麻錢兒,故名榆錢兒。

柳絮:即柳樹的種子,上面有白色絨毛,隨風飛散如飄絮,所以稱柳絮。

等閒:尋常,隨便。

走:疾趨曰走。此處是説被風吹跑。

賞析:

本篇是一首寫晚春景物的詩。作品運用擬人的修辭手法,通過描寫花草樹木得知春天不久就要歸去,於是各逞姿色,爭芳鬥豔,欲將春天留住,就連那本來沒有任何姿色的楊花、榆莢也不甘示弱,好像雪花隨風飛舞,加入了留春的行列,表達了詩人惜春的思想感情,同時也提示人們應抓住時機,乘時而進,創造美好的未來。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/lr8x7j.html
專題