當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

白絲行繅絲須長不須白翻譯賞析

白絲行繅絲須長不須白翻譯賞析

《白絲行·繅絲須長不須白》作者為唐朝詩人杜甫。其古詩全文如下:

繅絲須長不須白,越羅蜀錦金粟尺。

象牀玉手亂殷紅,萬草千花動凝碧。

已悲素質隨時染,裂下鳴機色相射。

美人細意熨帖平,裁縫滅盡針線跡。

春天衣著為君舞,蛺蝶飛來黃鸝語。

落絮遊絲亦有情,隨風照日宜輕舉。

香汗輕塵污顏色,開新合故置何許。

君不見才士汲引難,恐懼棄捐忍羈旅。

【前言】

《白絲行》是唐代大詩人杜甫的作品。此詩詠白絲實是感慨詩人自己:既要有所作為,又要保持自己潔白的品質。

註釋

《唐書》:越州土貢花文寶花等羅。魏文帝詔:“每得蜀錦,殊不相似。”何遜詩:“金粟裹搔頭。”尺以金粟飾之,富貴家之物。

《國策》:孟嘗君至楚,獻象牀,直千金。江淹賦:“惜玉手之空佇。”《廣韻》:“殷,赤黑色。”《左傳》:“左輪朱殷。”

王子安《青苔賦》雲:“縈修樹而凝碧。”

王彪之詩:“絲染墨悲歎,路岐楊感悼。”庚信《連珠》:“白羽素絲,隨其所染。”

曹植樂府:“裁縫紈與素。”

徐君倩詩:“衣著一時新。”鮑照詩:“催弦急管為君舞。”

何遜詩:“黃鸝隱葉飛,蛺蝶縈空戲。”

庚信詩:“落絮鵝毛下。”徐陵詩:“柳絮飛還聚,遊絲斷復結。”

庚肩吾詩:“桃紅柳絮白,照日復隨風。”照日宜輕舉,謂絲絮飄颺,與衣之輕舉相宜。《楚辭》:“願輕舉以遠遊。”

六朝詩:“朱顏潤紅粉,香汗沾玉色。”古詩:“空牀委清塵。”邢劭詩:“桃李無顏色。”

衣裳在笥,故有開合。漢豔歌:“乍開乍合。”《世説》:桓衝妻曰:“衣不經新,何由而故。”阮籍詩:“君子在何許。”

嵇康《琴賦》:“歷世才士,併為之賦。”《劉向傳》:禹稷與皋陶,傳相汲引,不為比周。汲引難,難就薦引也,即記難進易之難。

【翻譯】

素絲喧染之初,便是沾污之時,儘管會染上“萬草千花動凝碧”之色,但它潔白的本質已不復存在。待到“春天衣着為君舞”時,雖尊榮至極,卻是被拋棄的開始。繅絲的時候希望它儘量長,而不在意它有多白淨,越地的羅和蜀地的錦都要用鑲有金粟的尺子來量。絡絲之後,用各種花草的染料將它染成美麗的顏色。這時已經因素淨的質地被恣意染色而悲傷,但當它從織機上被剪下時仍然為它的華美而讚歎。小心地將它熨得服貼平整,裁縫用它來製衣時將針線的痕跡都掩蓋起來。春光明媚的'時候穿着這樣的衣服為了你翩然起舞,美好的樣子引來蝴蝶圍繞、黃鸝啼叫,連飛揚的柳絮和飄蕩的柳枝似乎也含情意,衣裙隨風擺動,輕柔隨身。嫌薄汗和些許塵土污染了它的美麗,衣服打開來穿的時候還是新的,脱下來的時候已成了舊裝不知道放在哪裏了。你不知道吧,那些有才華的人要被賞識有多麼的困難,即使被起用了,又害怕哪一天會被棄置,這樣的賞識對他們來説也是痛苦而又難熬的旅程啊。

賞析

此詩見繰絲而託興,正意在篇末。此章兩段,各八句。上段,有踵事增華之意。欲成羅錦,用尺量絲,故須長;所織花草,色兼紅碧,故不須白。熨貼裁縫,製為舞衣也。象牀,指機牀。玉手,指織女。亂殷紅,謂經緯錯綜。動凝碧,謂光彩閃鑠。

下段,有厭故喜新之感。蝶趁舞容,鸝應歌聲,落絮遊絲乘風日而綴衣前,比人情趨附者多。一經塵汗污顏,棄置何所,見繁華忽然零落矣。士故有鑑於此,不輕受汲引而甘忍羇旅,誠恐一旦棄捐,等於敝衣耳。玩末二語,公之不屑隨時俯仰可知。

仇兆鰲按:詩詠白絲,即墨子悲素絲意也。已悲素質隨時染,當其渲染之初,便是沾污之漸,及其見置時,欲保素質得乎?唯士守貞白,則不隨人榮辱矣。此風人有取於素絲歟。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/klm0ve.html
專題