當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

傷仲永全文和譯文

傷仲永全文和譯文

傷仲永-《傷仲永》是北宋政治家、文學家王安石創作的一篇散文。 以下是小編整理的關於傷仲永全文和譯文,歡迎閲讀

傷仲永全文和譯文

原文:

金溪民方仲永,世隸耕。仲永生五年,未嘗識書具,忽啼求之。父異焉,借旁近與之,即書詩四句,並自為其名。其詩以養父母、收族為意,傳一鄉秀才觀之。自是指物作詩立就,其文理皆有可觀者。邑人奇之,稍稍賓客其父,或以錢幣乞之。父利其然也,日扳仲永環謁於邑人,不使學。

餘聞之也久。明道中,從先人還家,於舅家見之,十二三矣。令作詩,不能稱前時之聞。又七年,還自楊州,復到舅家,問焉,曰“泯然眾人矣。”

譯文:

金溪平民方仲永,世代以種田為業。仲永長到五歲時,不曾見過書寫工具,忽然哭着要這些東西。父親對此感到驚異,從鄰近人家借來給他,他當即寫了四句詩,並且自己題上自己的名字。這首詩以贍養父母、團結同宗族的人作為內容,傳送給全鄉的秀才觀賞。從此有人指定事物叫他寫詩,他能立刻完成,詩的文采和道理都有值得欣賞的地方。同縣的人對他感到驚奇,漸漸地請他的父親去作客,有人用錢財和禮物求仲永寫詩。他的父親認為那樣有利可圖,每天牽着方仲永四處拜訪同縣的人,不讓他學習

我聽説這件事很久了。明道年間,跟隨先父回到家鄉,在舅舅家見到方仲永,他已經十二三歲了。叫他寫詩,已經不能與從前聽説的相稱了。再過了七年,我從揚州回來,又到舅舅家,問起方仲永的情況,舅舅説:“他才能完全消失,普通人一樣了。”

註釋

①金溪:地名,現在江西金溪。

②世隸耕:世代耕田為業。隸,屬於。

③嘗:曾經。

④書具:書寫工具,指筆、墨、紙、硯等。

⑤異焉:對此(感到)詫異。焉,相當於“於之”

⑥自為其名:自己提上自己的名字。

⑦立就:立刻完成。

⑧文理:文采和道理。(古今異義)

⑨扳:通“攀”,牽,引。

⑩稱(chèn):相當。

泯然眾人矣:完全如同常人了。泯然,消失。眾人,常人。矣,語氣詞。

通悟:通達聰慧。

賢於材人:勝過有才能的人。賢,勝過、超過。材人,有才能的人。

受於人:指後天所受的教育。天、人對舉,一指先天的`稟賦,一指後天的教育。

彼其:他。

得為眾人而已耶:能夠成為普通人就為止了嗎?意思是比普通人還要不如。

正確讀法

傷仲永 北宋朝(王安石)

金溪民/方仲永,世/隸耕。仲永/生五年,未嘗識/書具,忽啼/求之。父異焉,借旁近/與之,即/書詩四句,並/自為其名。其詩/以養父母、收族/為意,傳/一鄉秀才/觀之。自是/指物作詩/立就,其文理/皆有可觀者。邑人/奇之,稍稍/賓客其父,或/以錢幣乞之。父/利其然也,日扳仲永/環謁/於邑人,不使學。

餘聞之也/久。明道中,從/先人還家,於/舅家見之,十二三矣。令作詩,不能/稱/前時之聞。又七年,還自揚州,復到/舅家問焉,曰“泯然/眾人矣。”

王子曰:仲永/之/通悟,受之天也。其/受之天也,賢於/材人遠矣。卒之/為眾人,則/其受於人者/不至也。彼其/受之天也,如此其賢也,不受/之人,且為/眾人;今/夫不受/之天,固眾人,又/不受之人,得為/眾人/而已耶?

題目意義

傷,是“哀傷,歎惜”的意思。流露出作者對一個神童,最終泯然眾人的惋惜之情,強調後天教育對成才的重要性《傷仲永》選自《臨川先生文集》(中華書局1959年版)張家天 改!

文章中心

1.告訴人們:人的知識才能決不可單純的依靠天資,必須注重後天的教育和學習,強調後天教育和學習對成才的重要性。

文章的道理

一個人是否能成才,與天資有關,更與後天所受的教育以及自身的學習有關。要學習,強調後天學習對成才的重要性,和對泯滅人才環境的批評。

文章的概括

名叫仲永的神童,五歲便可指物作詩,天生才華出眾,因後天不學習被父親當作造錢工具而淪落到一個普通人的故事

標籤: 譯文 仲永 全文
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/kljovk.html
專題