當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

新課標傷仲永翻譯

新課標傷仲永翻譯

導語:《傷仲永》是北宋文學家王安石創作的一篇散文。講述了一個江西金溪人名叫“方仲永”的神童因後天父親不讓他學習和被父親當作造錢工具而淪落到一個普通人的故事。下面小編為你提供《傷仲永》的主要翻譯。

新課標傷仲永翻譯

1、仲永生五年,未嘗識書具,忽啼求之。

翻譯:仲永長到五歲時,還不曾認識書寫工具,(有一天)忽然哭叫着要這些東西。

2、父異焉,借旁近與之,即書詩四句,並自為其名。

翻譯:(他的)父親對此感到詫異,(於是)向鄰居借來給了他,(仲永)立即寫下了四句詩,並且自己題上了自己的名字。

3、其詩以養父母、收族為意,傳一鄉秀才觀之。

翻譯:他的詩以贍養父母,團結同一宗族的人為主旨,傳給全鄉的秀才欣賞他的詩作。

4、自是指物作詩立就,其文理皆有可觀者。

翻譯:從此,指定題材(或事物)讓他作詩,(他能)立刻完成,詩的文采和道理都有值得讚賞的地方。

5、邑人奇之,稍稍賓客其父,或以錢幣乞之。

翻譯:同縣的人對此感到驚奇,漸漸地(都)請他的父親去做客,有的人還花錢求仲永題詩。

6、父利其然也,日扳仲永環謁於邑人,不使學。

翻譯:仲永的父親認為這樣有利可圖,每天牽着仲永四處拜訪同縣的人,不讓(他)學習。

7、令作詩,不能稱前時之聞。

翻譯:叫(他)作詩,(寫出來的詩已經)不能與以前的.名聲相稱了。

8、又七年,還自揚州,復到舅家問焉,曰:“泯然眾人矣。”

翻譯:又過了七年,(我)從揚州回來,又到了舅舅家,問起仲永的情況,(舅舅)説:“(仲永的才華已經)完全消失,如同常人了。”

9、仲永之通悟,受之天也。其受之天也,賢於材人遠矣。

翻譯:“仲永的通達聰慧是先天得到的。他的天資比一般有才能的人高得多。

10、卒之為眾人,則其受於人者不至也。

翻譯:最終成為一個平凡的人,是因為他沒有受到後天的教育不夠。

11、彼其受之天也,如此其賢也,不受之人,且為眾人;

翻譯:像他那樣天生聰 明,如此有才智,沒有受到後天的教育,尚且成為平凡的人;

12、今夫不受之天,固眾人,又不受之人,得為眾人而已耶?”

翻譯:現在那些不是天生聰明,本來就平凡的人,又不接受後天的教育,能夠成為普通人就為止了嗎?

標籤: 仲永 新課標 翻譯
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/733d7e.html
專題