當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

不識自家原文賞析翻譯

不識自家原文賞析翻譯

曩有愚者,常於户外縣履為志。一日出户,及午,忽暴雨。其妻收履。至薄暮,愚者歸,不見履,訝曰:“吾家徙乎?”徘徊不進。妻見之,曰:“是汝家,何不入?”愚者曰:“無履,非吾室。”妻曰:“汝何以不識吾?”愚者審視之,乃悟。

不識自家原文賞析翻譯

譯文

從前有個愚蠢的人,經常在門外懸掛鞋子作為標誌.一天他到外面去,等到了中午,忽然下起了雨.他的妻子把鞋子收了進來.到了接近傍晚時分,愚蠢的人回到了家,他沒有看見鞋子,驚訝地問:“我家搬遷了嗎?”來回走動卻不進去.他的'妻子看見了他,問道:“這是你的家,為什麼不進去呢?”愚蠢的人説:“沒有鞋子,這就不是我的家.”妻子説:“你難道不認識我了嗎?”愚蠢的人仔細觀察了他的妻子,這才恍然大悟。

註釋

曩:從前

縣:通“懸”,懸掛

志:標誌

家:自家

履:鞋

薄:臨近,靠近,迫近

薄暮:傍晚

及:等到

徙:搬遷,遷移

審:仔細

視:觀察

悟:恍然大悟

室:家

暴:猛烈的

是:這是

乃:才

啟示

“不識自家”這個故事告訴我們做事情不要相信教條,墨守陳規。要靈活多變,善於變通,而諷刺了那些只迷信教條而不求實際的人。

諷刺人的語句:

1.至薄暮,愚者歸,不見履,訝曰:“吾家徙乎?”徘徊不進。

2.愚者曰:“無履,非吾室。”

3.愚者審視之,乃悟。

4.妻曰:“汝何以不識吾?”

要記住這篇文章哦:不識自家(佚名)_原文_賞析_翻譯,如果喜歡,可以經常來找我,我是你的“秀秀姐”。

標籤: 賞析 原文 翻譯
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/g2vedr.html
專題