當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

《塞翁失馬》翻譯及原文

《塞翁失馬》翻譯及原文

“塞翁失馬,焉知非福。”是我們耳熟能詳的一句話,今天我們就來了解一下《塞翁失馬》這篇文言文吧!以下是《塞翁失馬》翻譯及原文,歡迎閲覽!

原文

近塞上之人,有善術者,馬無故亡而入胡。人皆吊之,其父曰:“此何遽不為福乎?”居數月,其馬將胡駿馬而歸。人皆賀之,其父曰:“此何遽不能為禍乎?”家富良馬,其子好騎,墮而折其髀。人皆吊之,其父曰:“此何遽不為福乎?”居一年,胡人大入塞,丁壯者引弦而戰。近塞之人,死者十九。此獨以跛之故,父子相保。

譯文

靠近邊境一帶居住的人中有一個精通術數的人,他們家的`馬無緣無故跑到了胡人的住地。人們都前來慰問他。那個老人説:“這怎麼就不能是一件好事呢?”過了幾個月,那匹馬帶着胡人的良馬回來了。人們都前來祝賀他們一家。那個老人説:“這怎麼就不能是一件壞事呢?”他家中有很多好馬,他的兒子喜歡騎馬,結果從馬上掉下來摔得大腿骨折。人們都前來安慰他們一家。那個老人説:“這怎麼就不能是一件好事呢?”過了一年,胡人大舉入侵邊境一帶,壯年男子都拿起弓箭去作戰。靠近邊境一帶的人,絕大部分都死了。唯獨這個人因為腿瘸的緣故免於征戰,父子得以保全生命。

註釋

①塞上:長城一帶

②善術者:精通術數的人。術,術數,推測人事吉凶禍福的法術,如看相,占卜等,這是迷信活動

③亡:逃跑

④吊:對其不幸表示安慰。

⑤何遽(jù):怎麼就,表示反問。

⑥居:經過

⑦將:帶領

⑧富:多

⑨髀:(bì)大腿

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/g2gvjr.html
專題