當前位置:文書都 >

唐代詩人 >張九齡 >

張九齡感遇翻譯

張九齡感遇翻譯

《感遇十二首》為唐朝大臣張九齡遭讒言貶謫後所作的組詩。這組詩有託物言志的寓意,抒發了作者的身世感慨,表現了作者自己的理想操守。下面是關於張九齡感遇翻譯的內容,歡迎閲讀

張九齡感遇翻譯

感遇十二首·其一

唐代:張九齡

蘭葉春葳蕤,桂華秋皎潔。

欣欣此生意,自爾為佳節。

誰知林棲者,聞風坐相悦。

草木有本心,何求美人折!

譯文

春天裏的幽蘭翠葉紛披,秋天裏的桂花皎潔清新。

世間的草木勃勃的生機,自然順應了美好的季節。

誰想到山林隱逸的高人,聞到芬芳因而滿懷喜悦。

草木散發香氣源於天性,怎麼會求觀賞者攀折呢!

感遇十二首·其二

唐代:張九齡

江南有丹桔,經冬猶綠林。

豈伊地氣暖,自有歲寒心。

可以薦佳客,奈何阻重深。

運命唯所遇,循環不可尋。

徒言樹桃李,此木豈無陰。

翻譯:

江南丹桔葉茂枝繁, 經冬不凋四季常青。

豈止南國地氣和暖, 而是具有松柏品性。

薦之嘉賓必受稱讚, 山重水阻如何進獻?

命運遭遇往往不一, 因果循環奧祕難尋。

只説桃李有果有林, 難道丹桔就不成陰?

感遇十二首·其三

唐代:張九齡

幽人歸獨卧,滯慮洗孤清。

持此謝高鳥,因之傳遠情。

日夕懷空意,人誰感至精?

飛沈理自隔,何所慰吾誠?

翻譯

我歸隱於幽靜的山林,每日高卧在林泉之下,洗去心裏鬱積的塵俗雜念,感受內心的孤高與清淨。天上高飛的鳥兒啊,拜託你把我的心意傳達給遠方的`君主。日日夜夜地,我懷抱著高遠的理想與至誠,可是又有誰能感受得到呢?鳥兒飛遠了,我的心離開君主也越來越遠了,我們遠隔千里,鳥兒啊,你們又如何能撫慰我那顆忠城卻破碎的心呢?

感遇十二首·其四

唐代:張九齡

孤鴻海上來,池潢不敢顧。

側見雙翠鳥,巢在三珠樹。

矯矯珍木巔,得無金丸懼?

美服患人指,高明逼神惡。

今我遊冥冥,弋者何所慕!

譯文

孤傲的鴻雁自海上而來,池塘河潢不敢眷顧。

側目見到了兩隻華麗的翠鳥,在華美的三珠樹上棲息。

珍貴之木的高處啊,難道不怕獵人的金彈丸?

修美的品德將擔心他人的嫉妒與打壓,高明之位會讓神鬼都深感厭惡。

今日的我在冥冥之中遨遊,那也獨自遊弋的人們將何處追求呢?

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/tangdaishiren/zhangjiuling/qwng32.html
專題