張九齡感遇翻譯
- 張九齡
- 關注:2.45W次
《感遇十二首》為唐朝大臣張九齡遭讒言貶謫後所作的組詩。這組詩有託物言志的寓意,抒發了作者的身世感慨,表現了作者自己的理想操守。下面是關於張九齡感遇翻譯的內容,歡迎閲讀!
感遇十二首·其一
唐代:張九齡
蘭葉春葳蕤,桂華秋皎潔。
欣欣此生意,自爾為佳節。
誰知林棲者,聞風坐相悦。
草木有本心,何求美人折!
譯文
春天裏的幽蘭翠葉紛披,秋天裏的桂花皎潔清新。
世間的草木勃勃的生機,自然順應了美好的季節。
誰想到山林隱逸的高人,聞到芬芳因而滿懷喜悦。
草木散發香氣源於天性,怎麼會求觀賞者攀折呢!
感遇十二首·其二
唐代:張九齡
江南有丹桔,經冬猶綠林。
豈伊地氣暖,自有歲寒心。
可以薦佳客,奈何阻重深。
運命唯所遇,循環不可尋。
徒言樹桃李,此木豈無陰。
翻譯:
江南丹桔葉茂枝繁, 經冬不凋四季常青。
豈止南國地氣和暖, 而是具有松柏品性。
薦之嘉賓必受稱讚, 山重水阻如何進獻?
命運遭遇往往不一, 因果循環奧祕難尋。
只説桃李有果有林, 難道丹桔就不成陰?
感遇十二首·其三
唐代:張九齡
幽人歸獨卧,滯慮洗孤清。
持此謝高鳥,因之傳遠情。
日夕懷空意,人誰感至精?
飛沈理自隔,何所慰吾誠?
翻譯
我歸隱於幽靜的山林,每日高卧在林泉之下,洗去心裏鬱積的塵俗雜念,感受內心的孤高與清淨。天上高飛的鳥兒啊,拜託你把我的心意傳達給遠方的`君主。日日夜夜地,我懷抱著高遠的理想與至誠,可是又有誰能感受得到呢?鳥兒飛遠了,我的心離開君主也越來越遠了,我們遠隔千里,鳥兒啊,你們又如何能撫慰我那顆忠城卻破碎的心呢?
感遇十二首·其四
唐代:張九齡
孤鴻海上來,池潢不敢顧。
側見雙翠鳥,巢在三珠樹。
矯矯珍木巔,得無金丸懼?
美服患人指,高明逼神惡。
今我遊冥冥,弋者何所慕!
譯文
孤傲的鴻雁自海上而來,池塘河潢不敢眷顧。
側目見到了兩隻華麗的翠鳥,在華美的三珠樹上棲息。
珍貴之木的高處啊,難道不怕獵人的金彈丸?
修美的品德將擔心他人的嫉妒與打壓,高明之位會讓神鬼都深感厭惡。
今日的我在冥冥之中遨遊,那也獨自遊弋的人們將何處追求呢?
- 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/tangdaishiren/zhangjiuling/qwng32.html