當前位置:文書都 >

唐代詩人 >韋應物 >

送楊氏女 韋應物

送楊氏女 韋應物

引導語:《送楊氏女》是詩人韋應物送女出嫁時所作的詩,表達自己傷別的心情。詩情真摯,引人淚下。

  送楊氏女

  韋應物

  永日方慼慼,出行復悠悠。

  女子今有行,大江溯輕舟。

  爾輩苦無恃,撫念益慈柔。

  幼為長所育,兩別泣不休。

  對此結中腸,義往難復留!

  自小闕內訓,事姑貽我憂。

  賴茲託令門,仁恤庶無尤。

  貧儉誠所尚,資從豈待周?

  孝恭遵婦道,容止順其猷。

  別離在今晨,見爾當何秋。

  居閒始自遣,臨感忽難收。

  歸來視幼女,零淚緣纓流。

註釋

⑴楊氏女:指女兒嫁給楊姓的人家。

⑵永日:整天。慼慼:悲傷憂愁。

⑶行:出嫁。悠悠:遙遠。

⑷溯(sù):逆流而上。

⑸爾輩:你們,指兩個女兒。無恃:指幼時無母。恃,是依靠的意思,以小孩對母親有依賴感,所以又以代指母親。

⑹幼為長所育:此句下有注:“幼女為楊氏所撫育”,指小女是姐姐撫育大的。

⑺結中腸:心中哀傷之情鬱結。

⑻義往:指女大出嫁,理應前往夫家。

⑼自小闕內訓:此句下有注:“言早無恃。”闕:通“缺”。內訓:母親的'訓導。

⑽事姑:侍奉婆婆。貽:帶來。

⑾令門:好的人家,或是對其夫家的尊稱。這裏指女兒的夫家。

⑿任恤:信任體恤。任,任從,引申為寬容。庶:希望。尤:過失。

⒀尚:崇尚。

⒁資從:指嫁粧。待:一作“在”。周:周全,完備。

⒂容止:這裏是一舉一動的意思。猷:規矩禮節。

⒃爾:你,指大女兒。當何秋:當在何年。

⒄居閒:閒暇時日。自遣:自我排遣。

⒅臨感:臨別感傷。

⒆零淚:落淚。緣:通“沿”。纓:帽的帶子,系在下巴下。

翻譯

我整日憂鬱而悲悲慼慼,女兒就要出嫁遙遠地方。

今天她要遠行去做新娘,乘坐輕舟沿江逆流而上。

你姐妹自幼嚐盡失母苦,念此我就加倍慈柔撫養。

妹妹從小全靠姐姐養育,今日兩人作別淚泣成行。

面對此情景我內心鬱結,女大當嫁你也難得再留。

你自小缺少慈母的教訓,侍奉婆婆的事令我擔憂。

幸好依仗你夫家好門第,信任憐恤不挑剔你過失。

安貧樂儉是我一貫崇尚,嫁粧豈能做到周全豐厚。

望你孝敬長輩遵守婦道,儀容舉止都要符合潮流。

今晨我們父女就要離別,再見到你不知什麼時候。

閒居時憂傷能自我排遣,臨別感傷情緒一發難收。

回到家中看到孤單小女,悲哀淚水沿着帽帶滾流。

標籤: 韋應物 楊氏
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/tangdaishiren/weiyingwu/4lp7m7.html
專題