當前位置:文書都 >

唐代詩人 >柳宗元 >

柳宗元飲酒原文及翻譯

柳宗元飲酒原文及翻譯

“今夕少愉樂,起坐開清尊。舉觴酹先酒,為我驅憂煩。”出自柳宗元的《飲酒》。下面是文學網小編Lynn整理的唐代詩人相關內容資料。(更多唐代詩人內容請關注文學網)

柳宗元飲酒原文及翻譯

【原文】

《飲酒》 柳宗元

今夕少愉樂,起坐開清尊。舉觴酹先酒,為我驅憂煩。

須臾心自殊,頓覺天地暄。連山變幽晦,綠水函晏温。

藹藹南郭門,樹木一何繁。清陰可自庇,竟夕聞佳言。

盡醉無復辭,偃卧有芳蓀。彼哉晉楚富,此道未必存。
 

【譯文】

早晨起來深感缺少樂趣,離座而起打開清酒一樽。

先舉杯祭酹造酒的祖師,是他留下美酒給我驅逐憂愁和煩悶

一會兒感覺便大不一樣,頓覺得天地之間熱鬧非凡。

連綿的高山改變了原來的幽晦,碧綠的`流水把温暖的氣息包含。

南門城外的一片鬱鬱葱葱,高大的樹木葉茂枝繁。

清涼的樹蔭可以庇護自己,整天都可以在樹下乘涼談天。

即使喝醉也不要推辭,美好的芳草可以供我們躺卧。

即使是那些富比晉楚的人,恐怕也未必知道飲酒的快樂?
 

【註釋】

(1)酹(lèi):以酒灑地,表示祭奠或立誓。先酒:指第一個發明釀酒的人。相傳杜康是我國釀酒的創始人。

(2)須臾(yú):一會兒。殊:不一樣。

(3)喧:熱鬧。

(4)幽晦:昏暗不明。

(5)函:包含。晏温:晴天的暖氣。

(6)藹藹:茂盛的樣子。陶淵明《和主簿》有“藹藹堂前林”詩句。南郭門:指永州外城的南門。郭,外城。

(7)何:多麼。一,助詞,用以加強語氣。

(8)清陰:指草木。

(9)竟夕:整夜。

(10)偃卧:仰卧。芳蓀:指草地。

(11)晉楚富:《孟子·公孫丑下》説“晉楚之富,不可及也。”這裏指財雄一方的富豪。

(12)此道:指飲酒之樂。
 

【詩人簡介】

柳宗元(773年—819年),字子厚,河東郡(今運城永濟)人,世稱“柳河東” ,“河東先生”。因官終柳州刺史,又稱“柳柳州”“柳愚溪”,漢族,祖籍河東(今山西省運城市永濟、芮城一帶),唐代文學家、哲學家、散文家和思想家,與韓愈共同倡導唐代古文運動,並稱為“韓柳”。與劉禹錫並稱“劉柳”。與王維、孟浩然、韋應物並稱“王孟韋柳”。與唐代的韓愈、宋代的歐陽修、蘇洵、蘇軾、蘇轍、王安石和曾鞏, 並稱為“唐宋八大家”。“千古文章四大家”之一。唐德宗貞元九年(793年)中進士,五年後又考取博學宏詞科,先後任集賢殿正宇,藍田縣尉和監察御史裏行(即見習御史)。唐順宗永貞元年(805年),參加王叔文領導的政治革新運動。革新失敗後,王叔文被殺,柳宗元也從中央貶到了地方先是貶為紹州刺史,未及任又被貶為永州(現屬湖南)司馬,十年後,又貶為柳州刺史。819年病死於柳州任上。

柳宗元一生留詩文作品達600餘篇,其文的成就大於詩。駢文有近百篇,散文論説性強,筆鋒犀利,諷刺辛辣。遊記寫景狀物,多所寄託,有《河東先生集》,代表作有《溪居》、《江雪》、《漁翁》。

柳宗元遺族所建柳氏民居,現位於山西晉城市沁水縣文興村,為國家4A級景區。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/tangdaishiren/liuzongyuan/wj03vy.html
專題