當前位置:文書都 >

唐代詩人 >李商隱 >

李商隱《無題·其一》翻譯及賞析

李商隱《無題·其一》翻譯及賞析

李商隱(約812年或813年~約858年),漢族,字義山,號玉溪生,又號樊南生、樊南子,晚唐著名詩人。下面是小編為大家整理的李商隱《無題·其一》翻譯及賞析,歡迎閲讀

  無題·其一

  來是空言去絕蹤,月斜樓上五更鐘。

  夢為遠別啼難喚,書被催成墨未濃。

  蠟照半籠金翡翠,麝薰微度繡芙蓉。

  劉郎已恨蓬山遠,更隔蓬山一萬重。

【註解】:

1、半籠:半映。指燭光隱約,不能全照牀上被褥。

2、金翡翠:指飾以金翠的被子。《長恨歌》:“悲翠衾寒誰與共。”

3、麝:本動物名,即香獐,其體內的`分泌物可作香料。這裏即指香氣。

4、度:透過。

5、繡芙蓉:指繡花的帳子。

6、劉郎:相傳東漢時劉晨、阮肇一同入山採藥,遇二女子,邀至家,留半年乃還鄉。後也以此典喻“豔遇”。

7、蓬山:蓬萊山,指仙境。

【翻譯】:

你説來相會是空話,別後不見蹤影;

醒來樓上斜月空照,聽得曉鍾初鳴。

夢裏為傷遠別啼泣,雙雙難以呼喚;

醒後研墨未濃,奮筆疾書寫成一信。

殘燭半照金翡翠的被褥,朦朦朧朧;

麝香薰透芙蓉似的紗帳,軟軟輕輕。

當年的劉郎,早已怨恨那蓬山遙遠;

你去的所在,要比蓬山更隔萬重嶺!

【評析】:

這是一首豔情詩。詩中女主人思念遠別的情郎,有好景不常在之恨。首聯寫有約不來的怨思,上句説負約,下句寫夢見醒來已經天明。頷聯寫遠別,上句寫遠別思念成夢,下句寫醒後寄書。頸聯寫往昔愛情生活成了幻夢,上句寫褥衾可見,下句寫香帳可聞。末聯寫其人已遠,情雖深摯,也不得不恨。

李氏的豔情詩,善於把生活的原料,提煉昇華為感情的瓊漿玉露,使其超脱褻俗味,臻於完美。然而,也因此,李詩卻比較深奧費解。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/tangdaishiren/lishangyin/pjnmk7.html
專題