當前位置:文書都 >

唐代詩人 >李白 >

李白《古風五十九首(其三十九)》的意思及全詩翻譯賞析

李白《古風五十九首(其三十九)》的意思及全詩翻譯賞析

“霜被羣物秋,風飄大荒寒。”這兩句寫深秋季節的景況——濃霜覆蓋了羣物,已是深秋季節;北風飄蕩,帶來了一片荒寒。霜重風寒,暗喻着政治黑暗,官場傾軋,有才有識之士,備受欺凌、摧殘。詩句以景喻情,含蓄藴藉,反映了詩人當時的處境和心情。

李白《古風五十九首(其三十九)》的意思及全詩翻譯賞析

出自李白《古風五十九首(其三十九)》

登高望四海,天地何漫漫。

霜被羣物秋,風飄大荒寒。

榮華東流水,萬事皆波瀾。

白日掩徂輝,浮雲無定端。

梧桐巢燕雀,枳棘棲鴛鸞。

且復歸去來,劍歌行路難

註釋

①四海:指天下。

②漫漫:無涯無際。

③“霜被”句:謂各種花草樹木因受霜寒而呈現出一派秋色。被:披,覆蓋。

④大荒:廣闊的原野。

⑤“榮華”二句:榮華易逝,有如東流水一去不返,人間萬事如波浪起伏,變化無常。

⑥“白日”句:即夕陽西下。徂輝:太陽落山時的餘輝。

參考譯文

登高向四海瞭望,天地之廣大何其漫漫。羣物被霜而天下已秋,寒風起而大地寒涼。榮華若東流之水,一去不返;世事亦如波瀾,滔滔一去不歸。白日即將西落,浮雲出沒不定,遮掩着落日的光輝。如今是燕雀棲於梧桐之樹,而鴛鴦卻只能棲在長着刺的枳棘之上。昔日陶潛唱過《歸去來辭》辭官而去。還是回家去吧,我也學欲學馮諼,彈劍高歌,感歎行路真難。

【譯文二】

我登上高處,望向四周,但見天地間茫茫無際一片,萬物被嚴霜覆蓋着,荒野裏吹來一陣陣西風。我感慨人世間的榮華富貴,就像那一江東流水,無情的流逝;人間的諸事都像江水波瀾起伏不過在一瞬間。天上的浮雲飄浮不定,掩蔽了太陽,掩蓋了它的光輝。普通的燕子和麻雀竟然在珍貴、罕見的梧桐樹上築巢,反而高貴的鴛鴦棲息在多刺的枳棘裏。我還是離開這裏,回去隱逸吧!我邊走邊彈劍邊高歌《行路難》。

賞析

《古風·登高望四海》是唐代大詩人李白創作的《古風五十九首》中的第三十九首詩。詩約寫於詩人在長安被“賜金還山”前後。寫詩人登高望遠,看到天地廣大無邊,羣物被霜而秋,從而想到光陰飛逝,榮華似水,人生短促,身世飄搖,賢愚顛倒,最後發出“行路難”、“歸去來”的悲歎。全詩感慨朝政昏暗,賢愚顛倒,世路艱險,表現了詩人老大無成,決心歸隱的憤懣之情。

開頭四句“登高望四海,天地何漫漫。霜被羣物秋,風飄大荒寒”,乃登臨所見之秋景。茫茫天地間,但見嚴霜覆萬物,西風吹荒野,道不盡景象的浩大空洞與蒼涼蕭索。這景象,既是大自然深秋的畫面,又是社會冰冷的寫照。詩人不僅身寒而且心寒了。

第五、第六句,説明他遭遇的不順逐。他在41歲的時候,受召入長安,供奉翰林。初始心情興奮,想有一番作為,但值玄宗後期,政治日趨腐敗黑暗,賢能之士屢遭排斥、迫害。李白秉性耿直,對黑勢力不能阿諛奉承,因而遭讒言詆譭,在長安不滿2年,即被迫辭官離京,故發出以上2句詩。此2句也可看出他不豔羨榮華富貴。

第七、第八句,説明他不順逐的際遇是因“白日掩徂輝,浮雲無定端”所致。“徂輝”即落日之餘輝,這裏暗喻朝政不明。“浮雲”,喻讒毀他的惡勢力。

第九、第十句,進一步説明當時朝廷用人不當的現象。“鴛鴦”是傳説中高貴的鳥類,“非梧桐不止,非練實不食,非醴泉不飲”;“枳棘”乃兩種多刺的惡木,非“鴛鴦”所能息止。然而,“鴛鴦”竟棲身於此,與得意的“燕雀”形成多麼強烈的對比。詩人以此上下錯位的'現象比喻君子失所,小人得志的社會現象,同時也具體説明了本身所遭遇到的正是有才而不得善待的情況。

第十一、第十二句,説明詩人無奈及無能為力的心情。他無法改變這種現狀,只好歸隱,同時自由地吟唱《行路難》來發泄對社會不公的抗議。“歸去來”指陶淵明的《歸去來辭》;“劍歌”,指孟嘗君食客馮歡因未被重用曾彈劍而歌意欲離去事。它們已成為封建社會失意者的精神武器。詩人李白即以此為武器,準備拂袖而去了!《古風》(其三十九)與《行路難》是李白的同期之作,但風格迥異。《行路難》直率激越:憤不遇,則高喊“大道如青天,我獨不得出”:有信心,則狂歌“長風破浪會有時,直掛雲帆濟滄海”,體現了詩人的獨特氣質和李詩的主要風格。《古風》(其三十九)則顯得含蓄婉曲,感情和緩。與此詩風格及內容最為相近的是《古風》(其五十四)皆為:憤不遇。

這首詩突出的特點是沉鬱而又奔放的感情,隱微而又顯豁的比興。詩中描寫那風霜肅殺的寒氣,“浮雲”、“徂輝”的昏暗,“燕雀”、“鴛鸞”的反常,無不籠罩着一種沉重鬱結的壓抑;而那“登高”遠望的氣概,“漫漫”天地的胸襟,“流水”、“波瀾”的感喟,慷慨悲憤的“劍歌”,仍然掩蓋不住浪漫主義“詩仙”的一腔豪氣。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/tangdaishiren/libai/yn2xn2.html
專題