當前位置:文書都 >

宋代詩人 >楊萬里 >

楊萬里野菊翻譯

楊萬里野菊翻譯

楊萬里《野菊》翻譯是怎樣的呢?楊萬里《野菊》展現怎樣的野菊品質呢?楊萬里《野菊》體會怎樣的思想感情呢?楊萬里《野菊》是非常重要的一首詩篇,在詩壇上佔據一席之位。

  野菊

  楊萬里

  未與騷人當糗糧,況隨流俗作重陽。

  政緣在野有幽色,肯為無人減妙香。

  已晚相逢半山碧,便忙也折一枝黃。

  花應冷笑東籬族,猶向陶翁覓寵光。

註釋

未與:不給。不追求被文人賞識。

糗糧:乾糧。首句典出屈原《離騷》“夕餐秋菊之落英”句。

況:何況,更不肯。

政:通“正”。

緣:因為。

譯文

不給文人騷客做乾糧(指不追求被文人賞識),更不肯隨流俗在重陽節被俗人賞識。

正因為在野外更有清幽淡色。哪肯因為無人,減掉自己的幽香。

已是傍晚時分,在綠色的半山腰中與野菊相逢。即使匆忙也要折一枝淡黃的野菊。

野菊應該嘲笑東籬下被人賞識的家菊。因為它還媚求陶淵明的賞識。

鑑賞

野菊花是似菊而小的黃色小花,與菊花相比,它並不太引人注目。但詩人卻給了它詩情畫意,讓它在詩壇上佔一席之位。

詩的前半用先抑後揚的筆法寫。“未與騷人當糗糧,況隨流俗作重陽。”屈原《離騷》有“朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英”的詩句,所指的秋菊是菊而不是野菊。重陽有賞菊的習俗,兩句寫野菊在世默默無聞,既未被文人採用以登上文壇,更未受世俗鍾愛。“況”字使次句的語氣緊連首句,有更進一層的意思。

“政緣在野有幽色,肯為無人減妙香”兩句,既寫形態又寫精神,對野菊的姿色、芳香和品性作了生動的描繪。“在野”與“在庭”相對。因不為人賞識,便任其在野自生自滅。不似一般之菊在庭院中有人着意栽培。這也許是野菊的憾事,但詩人卻把這看成是快事,因為它可以避免栽培人的'束縛剪裁與觀菊者的諸多采摘,即不受人們的干擾,因而顯得幽閒自若,別有豐彩。以至於詩人面對着它,“任是無情也動心”,情不自禁地要採來觀賞——已晚相逢半山碧,便忙也折一枝黃。

“半山碧”寫出野菊生長、繁衍的旺盛,也表現野菊的生活環境是在野外山上。“已晚”寫時間,“便忙”寫情狀。詩人旅途之中到了傍晚,本該忙於歸宿,但山中野菊的丰姿與妙香,逗得詩人即使在匆忙之中也要去折取一枝來加以觀賞,詩寫至此,已流露出對野菊的濃厚興趣,而尾聯更以寫野菊花的自豪感來進一步表達對它的讚美:花應冷笑東籬族,猶向陶翁覓寵光。

陶淵明酷愛菊花,於宅邊東籬下種菊頗多,還有“採菊東籬下,悠然見南山”的詩句。這兩句是説,野菊花一定冷笑那些籬邊的黃菊——它們正向陶淵明一類的詩人邀寵,以取得詩人吟賞的榮光。言下之意,詩人們的眼光只向着庭菊,並不轉向野菊;而野菊自有不邀寵爭光的品行,對那些邀寵爭光的庭菊不屑一顧,惟以冷笑置之。

在無人看重的情況下,幽閒自得,不減妙香,不慕賞識,有意將它與菊花對比,並傾注了自己的關切讚美之情。這也許另有所指。詩寫得脱俗、婉轉、流暢,給人很深的印象。在大量的詠菊詩中,這是頗有獨創性的。

標籤: 楊萬里 野菊 翻譯
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/songdaishiren/yangwanli/j9lrlp.html
專題