當前位置:文書都 >

宋代詩人 >陶淵明 >

陶淵明集卷之五賦辭《閒情賦並序》

陶淵明集卷之五賦辭《閒情賦並序》

引導語:《閒情賦》是晉宋之際文學家陶淵明的賦作。此賦描寫了一位作者日夜懸想的絕色佳人,作者幻想與她日夜相處,形影不離,甚至想變成各種器物,附着在這位美人身上。下面是相關的知識,歡迎大家閲讀學習。

陶淵明集卷之五賦辭《閒情賦並序》

[説明]

這篇賦是抒寫愛情之作,大概是陶淵明青年時期的作品。賦中抒寫對一位品貌出眾的美人的愛慕之情,表明作者對愛情的渴望與熱烈追求。

初,張衡作《定情賦》(1),蔡邕作《靜情賦》(2),檢逸辭而宗澹泊(3),始則蕩以思慮(4),而終歸閒正(5)。將以抑流宕之邪心(6),諒有助於諷諫(7)。綴文之士(8),奕代繼作(9),並因觸類(10)。廣其辭義(11)。餘園閭多暇(12),復染翰為之(13)。雖文妙不足(14)。庶不謬作者之意乎(15)?

夫何瑰逸之令姿,獨曠世以秀羣(16);表傾城之豔色、期有德以傳聞(17)。佩鳴玉以比潔,齊幽蘭以爭芬(18);淡柔情於俗內,負雅志於高雲(19)。悲晨曦之易夕,感人生之長勤(20)。同一盡於百年,何歡寡而愁殷(21)!寨朱幃而正坐,泛清瑟以自欣(22)。送纖指之餘好,攘皓袖之繽紛(23)。瞬美目以流眄,含言笑而不分(24)。曲調將半,景落西軒(25)。悲商叩林,白雲依山(26)。仰睇天路,俯促鳴弦(27)。神儀嫵媚,舉止詳妍(28)。激清音以感餘,願接膝以交言(29)。欲自往以結誓,懼冒禮之為諐(30),待鳳鳥以致辭,恐他人之我先(31)。意惶惑而靡寧,魂須臾而九遷(32)。

願在衣而為領,承華首之餘芳(33);悲羅襟之宵離,怨秋夜之未央(34)。

願在裳而為帶,束窈窕之纖身(35);嗟温涼之異氣,或脱故而服新(36)。

願在發而為澤,刷玄鬢於頹肩(37);悲佳人之屢沐,從白水以枯煎(38)。

願在眉而為黛,隨瞻視以閒揚(39);悲脂粉之尚鮮,或取毀於華粧(40)。

願在蕪而為席,安弱體於三秋(41);悲文茵之代御,方經年而見求(42)。

願在絲而為履,附素足以周旋(43);悲行止之有節,空委棄於牀前(44)。

願在晝而為影,常依形而西東;悲高樹之多蔭,慨有時而不同(45)。

願在夜而為燭,照玉容於兩檻(46);悲扶桑之舒光,奄滅景而藏明(47)。

願在竹而為扇,含悽飆於柔握(48);悲自露之晨零,顧襟袖以緬邈(49)。

願在木而為桐,作膝上之鳴琴;悲樂極以哀來,終推我而輟音(50)。

考所願而必違,徒契契以苦心(51)。擁勞情而罔訴,步容與於南林(52)。棲木蘭之遺露,臀青松之餘陰(53)。儻行行之有覲,交欣懼於中襟(54)。竟寂寞而無見,獨想以空尋(55)。斂輕裾以復路,瞻夕陽而流歎(56)。步徙倚以忘趣,色慘慘而矜顏(57)。葉燮燮以去條,氣悽悽而就寒(58)。日負影以偕沒,月媚景於雲端(59)。鳥悽聲以孤歸,獸索偶而不還(60)。悼當年之晚暮,恨茲歲之慾殫(61)。思宵夢以從之,神飄飄而不安(62)。若憑舟之失掉,譬緣崖而無攀(63)。於時畢昂盈軒,北風悽悽(64)。恫不寐,眾念徘徊(65)。起攝帶以伺晨,繁霜粲於素階(66)。雞斂翅而未鳴,笛流遠以清哀(67)。始妙密以閒和,終寥亮而藏摧(68)。意夫人之在茲,託行雲以送懷(69)。行雲逝而無語,時奄冉而就過(70)。徒勤思以自悲,終阻山而帶河(71)。迎清風以祛累,寄弱志於歸波(72)。尤《蔓草》之為會,誦《邵南》之餘歌(73)。坦萬慮以存誠,憩遙情於八遐(74)。

〔註釋〕

(1)張衡:字平子。東漢文學家、科學家。所作《定情賦》殘文見於《藝文類聚》卷十八。

(2)蔡邕(yōng擁):字伯喈。東漢文學家、書法家。所作《靜情賦》已失傳。

(3)檢:檢束,收斂。逸辭:熱情奔放的言辭。這裏指放蕩之語。宗:本,以??為宗。澹泊:恬淡寡欲。

(4)蕩:放縱。思慮:指構思、想象。

(5)閒正:猶“閒雅”,從容大方。

(6)抑:遏止,壓制。流宕(dàng蕩):放蕩。

(7)諒:料想。諷諫:委婉勸諫。

(8)綴(zhuì墜)文:作文。綴:連綴。

(9)奕(yì藝)代:累世,屢代。繼作:何孟春注:“賦情始楚宋玉,漢司馬相如、平子、伯喈繼之為《定》、《靜》之辭。而魏則陳琳、阮璃作《止欲賦》,王粲作《閒邪賦》,應玩作《正情賦》,曹植作《靜思賦》,晉張華作《永懷賦》,此靖節所謂‘奕世繼作,並因觸類,廣其辭義’者也。”(《陶靖節集》卷五)

(10)觸類:觸及同類事情而有感動。

(11)廣其辭義:在文辭和內容上都加以擴展和發揮。

(12)園閭:指田舍。閭:里巷的大門。

(13)染翰:用毛筆蘸墨。為之:寫這篇賦。

(14)文妙:文彩,才華。

(15)庶:庶凡,即大概、希望之意。謬:違背。

(16)夫:發語詞,無意義。瓌(guī歸)逸:仙姿出眾的樣子。瑰:奇偉、珍貴。逸:超邁。令:美好,美妙。曠世:世所未有。秀羣:超羣出眾。

(17)表:外表,外貌。傾城:一城之人皆為之傾倒。形容女子容貌極美。《漢書。孝武李夫人傳》:“北方有佳人,絕世而獨立。一顧傾人城,再顧傾人國。”期:希望,追求。有德於傳聞:將美好的品德傳揚。

(18)佩:佩戴。鳴玉:古人佩戴在身上的玉飾,行走時相擊發出清脆悦耳的聲音,故謂之“鳴玉”。齊:並列,等量。

(19)淡:輕視,看不起。俗內:世俗之內。負:懷抱,具有。雅志:高雅脱俗之志。

(20)晨曦:早晨的陽光。易夕:容易遲暮。長勤:長期愁苦,充滿憂勞。《楚辭。遠遊》:“惟天地之無窮兮,哀人生之長勤。”

(21)同一:同樣,相同。殷:多。

(22)褰(qiān千):揭起,拉開。朱帷:紅色的幔帳。泛:這裏是彈奏的意思。清瑟:清越的瑟聲。瑟:撥絃樂器、形似古琴、通常有二十五絃。

(23)送:舒放。纖指:柔細的手指。餘好:美妙不盡。指瑟聲裊裊不絕。攘(ráng嚷):將。曹植《美女篇》:“攘袖見素手,皓腕約金環。”繽紛:指衣袖飄動的樣子,美態紛呈。

(24)瞬(shùn順):目光轉動。流眄(miǎn免):轉動眼睛;斜視的樣子。含言笑而不分:似笑非笑,難以分辨清。意謂總是面帶微笑。宋玉《神女賦》:“含然若其不分兮。”

(25)景:日光。張載《七哀》詩:“朱光馳北陸,浮景忽西沈。”軒:窗。

(26)悲商:悲涼的秋風之聲。商,為五音之一。古人以徵、角、商、羽配四季。《禮記。月令》:“孟秋之月,其音商。”叩林:吹動林木。

(27)睇(dì弟):斜視,流盼。天路:天空。《三國志。魏志。陳思王植傳》注:“植常為瑟調歌辭曰:”自謂終天路,忽焉下沈淵。“《晉書。束晰傳》:”徒屈蟠於坎井,眄天路而不遊。“府促:低頭急彈。

(28)神儀:神情儀態。嫵媚:姿態美好可愛。詳妍:安詳美妙。

(29):激發,指彈奏。接膝:促膝,挨近而坐。交言:交談。

(30)結誓:訂立相愛的誓約。冒禮:冒犯禮法。諐(qiān千):同“愆”。過錯。

(31)致辭:説媒。我先:先於我。傳説帝嚳高辛氏用鳳凰為媒,傳送禮物,娶得簡狄。屈原《離騷》:“鳳凰既受詒兮,恐高辛之先我。”

(32)惶惑:疑懼。《漢書。王嘉傳》:“道路讙(喧)譁,羣臣惶惑。”靡(mǐ米)寧:不寧,不安。須臾:片刻,頃刻之間。九遷:屢變。九,表示多。

(33)華首:美麗的頭面。餘芳:散發出的芳香。

(34)羅襟:羅衣,絲綢制的衣服。宵離:是説夜間脱掉羅衣。未央:未盡,指秋夜長。

(35)裳(chàng長):下身的衣服,即裙。《詩經。邶風。綠衣》:“綠衣黃裳。”毛傳:“上曰衣,下曰裳。”帶:裙帶。窈窕(yǎo tiǎo咬挑):美好的樣子。纖身:苗條的身材。這裏指細腰。

(36)嗟:感歎。温涼:冷暖。異氣:不同的氣節、氣候。脱故:脱去舊衣。服新:換上新衣。服:穿。

(37)澤:膏澤,指發膏。玄鬢:黑髮。頹肩:垂削的雙肩。古代女子雙肩以削為美。曹植《洛神賦》:“肩若削成,腰如約素。”

(38)屢沐:經常洗髮。枯煎:枯乾。

(39)黛(dài代):青黑色的顏料。古代女子用以畫眉。閒揚:安閒地揚起。

(40)尚鮮:講究鮮豔。取毀:被毀。指被遮掩或抹掉。華粧:華豔的梳粧。

(41)蕪(guān關):植物名,俗名水葱、席子草。亦指蕪草編的`席。《詩經。小雅。斯干》:“下蕪上簟,乃安斯寢。”弱:柔弱。三秋:秋季。秋季三個月,故稱。

(42)文茵(yīn因):原指車裏的虎皮坐墊。《詩經。秦風。小戎:“文茵暢毅。”這裏是指有花紋的皮褥。代御:代用,取代。御:用。經年:經過一年。見求:被需求,即被用。

(43)履(lǖ呂):鞋。附:依附。素足:白腳。周旋:轉動,移動。

(44)行止:行走與停息。有節:有一定的節度限制。委棄:拋棄,棄置。

(45)不同:不同在,不在一起,即分開。

(46)玉容:如玉的容顏。形容貌美。陸機《擬古詩》:“玉容誰能顧,傾城在一彈。”《古詩十九首》之十二:“燕趙多佳人,美者顏如玉。”楹(ying盈):廳堂前部的柱子。這裏指放燈燭之處。

(47)扶桑:傳説是太陽升起的地方,這裏指太陽。舒光:舒展光輝,放出光芒。奄:忽然。景:同“影”,指燭影。藏明:指燭光被熄滅。

(48)悽飆(biāo標):涼風。柔握:握於柔手之中。

(49)晨零:早晨降落。顧:顧念,想。緬邈:遙遠。

(50)輟(chuò綽):中斷,停止。

(51)考:考慮,思量。違:違背心願。契契:逯本作“契闊”,諸本皆作“契契”,今從後者改。契契:愁苦的樣子。《詩經。小雅。大東》:“契契寤歎,哀我憚人。”

(52)擁:懷抱,充滿。勞:憂愁。《詩經。邶風。燕燕):“實勞我心。”罔訴:無處訴説。罔:無。容與:徘徊的樣子。

(53)棲:居住,停留。木蘭:植物名。屈原《離騷》:“朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。”遺露:垂露,殘露。翳(yì益):障蔽,遮蓋。

(54)儻(tāng倘):同“倘”,推測之間,倘若。行行:徘徊的樣子。覿(dì敵):見,相見。交:交互,交織。欣懼:欣喜和懼怕。中襟:內心。

(55)悁(yuān冤):憂愁。《詩經。陳風。澤陂》:“寤寐無為,中心悄悄。”

(56)斂:收斂,提起。裾(jū居):衣服的前襟。復路:按原路往回走。流歎:歎息不止。

(57)徒倚:猶徘徊,流連不去。《楚辭。哀時命》:“然隱憫而不達兮。獨徙倚而彷徉。”趣:同“趨”,前行。慘慘:暗淡無光的樣子。表示心中憂慮。(詩經。小雅。正月):“憂心慘慘,念國之為虛。”矜(iīn今)顏:臉色寒冷莊重。

(58)燮燮(xiè謝):落葉聲。去條:離開枝條。悽悽:寒涼的樣子。《詩經。鄭風。風雨》:“風雨悽悽。”就:接近,靠近。

(59)日負影:太陽帶着它的光影。偕沒:一同隱沒、消失。媚景:明媚可愛的光影。

(60)悽聲:哀傷的鳴叫聲。索偶:尋找伴侶。

(61)悼:哀傷。當年:正當年,指壯年。晚暮:遲暮。屈原《離騷:“惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。”茲歲:今年。殫(dān丹):盡。

(62)宵夢:夜夢。之:指美女。飄颻(yáo搖):飄蕩恍惚的樣子。(63憑舟:乘船。掉(zhào照):划船用具。緣:攀緣。無攀:沒有可供抓、登之物向上爬。

(64)畢、昴(mǎo卯):二星宿名。這裏代指羣星。盈:滿。軒:窗户。

(65)(jiōng窘):猶“耿耿”,形容心中不能寧靜。眾念徘徊:謂各種念頭縈繞心中。

(66)攝帶:束帶,指穿衣。伺晨:等待天亮。素階:白色的台階。

(67)笛流遠:笛聲悠揚,傳得很遠。清哀:清揚哀婉。

(68)妙密:美妙而細膩。閒和:閒雅平和。寥亮:同“嘹亮”,形容聲音清越高遠。向秀《思舊賦序》:“鄰人有吹笛者,發聲寥亮。”藏摧:同“摧藏”,極度悲傷。《古詩為焦仲卿妻作》:“未至二三裏,摧藏馬悲哀。”

(69)意:料想,猜度之詞。夫(fú扶)人:那個人。指所思慕的女子。在茲:在此。託行雲以送懷:寄託行雲以傳送思慕的情懷。《楚辭。思美人》:“願寄言於浮雲兮,遇豐隆而不將。”

(70)奄冉:猶在苒。形容時光逐漸推移。就:隨即。

(71)勤思:苦思。勤:愁苦。《楚辭。七諫。自悲》:“居愁勤其誰告兮!”阻山:為山所阻隔。帶河:逯本作“滯河”,諸本皆作“帶”,今從後者。帶河:河如長帶,擋住去路。

(72)祛(qū驅)累:消除憂累。奇弱志於歸波:把雜念會之東流。弱志:懦弱之情,指雜念。歸波:歸向東海的水流。

(73)尤:責怪,埋怨。《蔓草》:指《詩經。鄭風》中的《野有蔓草》篇。《詩序》説,此詩寫“男女失時,思不期而會焉”,男女偶遇田野而私下相會。在封建社會,這種行為被看成是不合禮儀的。《邵南》:指《詩經》中《召南》一組詩,為十五國風之一。《詩大序》説:“《周南》、《召南》,正始之道,王化之基。”其中對男女愛情的描寫,被認為是符合封建禮教的。餘歌:即遺侍。

(74)坦萬慮:表露複雜多端的情思。存誠:保持真誠之心。憩(qì氣):休息,停止。遙情:指馳騁放蕩的思緒。八遐:猶八荒。八方極遠之地。

[譯文]

當初,張衡作《定情賦》,蔡邕作《靜情賦》,收斂放蕩之辭而以恬淡寡欲為本,賦的開始放開思緒無所約束,最後結束時則閒雅大方。用它來遏止放蕩的邪心,想來有助於委婉勸諫。作文之士,後來各代相繼都有創作,都是因觸及同類事情而有所感發,在文辭和內容上加以擴展和發揮。我家居之日多空閒,也提筆寫了一篇。雖然文筆不夠美妙,或許不會違背前代作家的用意吧?

姿容美好何等超邁,舉世無雙出眾超羣;容貌豔麗可以傾城,追求美德遠近傳聞。高潔可比佩玉脆音,能與幽蘭相競清芬。輕視世俗懷柔情,高雅脱俗志凌雲。悲清晨陽光易遲暮,哀人生在世長苦辛。人生同樣百年盡,樂何其少多愁心!揭開紅幕正襟坐,彈奏清瑟自歡欣。纖指奏樂美妙無窮,皓腕抬起袖舞紛紛。目光轉動顧盼生姿,似笑非笑難以區分。曲調彈奏近一半,日光落在西窗前。悲涼秋風吹林木,白雲繚繞依遠山。時爾抬頭望天空,時爾俯首奏鳴弦。神情儀態多嫵媚,舉止安詳且嬌妍。清音激盪使我感動,願得促膝相對交談。欲自前往結下誓言,又怕違禮不敢冒犯。期待鳳鳥為我傳言,唯恐他人搶在我先。內心疑懼不得安寧,神魂屢變片刻之間。願隨她身化為衣領,承享頭上華美芬芳;悲歎夜來脱下衣衫,漫漫秋夜棄我一旁。願隨她身化為裙帶,束在她那細腰之上;歎氣候不同冷暖變,脱去舊衣又換新裝。願隨她身化為發膏,塗刷秀髮垂在柔肩;悲歎美人經常洗髮,水衝我去變為枯於。願在她身化為眉黛,伴隨眺望安閒輕揚;悲歎脂粉講究鮮豔,華豔梳粧將我毀傷。我願化作一張草蓆,秋日輕託她那玉體;悲歎為那皮褥代替,再過一年才被想起。願在她身化為絲鞋,伴隨玉足前後周旋;可悲行止總有節制,晚上休息棄我牀前。白天我願做她身影,形影相伴不離行蹤;悲高樹之蔭將影遮,歎不能總是相隨從。夜間我願化為明燭,柱旁照見如玉顏容;悲歎東方日放光芒,忽將我滅不再光明。願隨她身化為竹扇,玉手握持微扇涼風;悲歎霜露清晨降落,將我遠棄已無可用。我願化為一段桐木,做成鳴琴躺她膝上;可歎樂極便又生悲,最終推我中止音響。思我所願皆難實現,徒然思慮愁苦我心。滿懷憂愁無處訴説,獨自徘徊在那南林。垂露木蘭樹下棲息,隱蔽我身青松之蔭。徘徊之間倘若相見,歡欣懼怕交織於心。始終寂寞不見身影,獨自憂思空自找尋。輕提衣襟返回原路,目視夕陽悲歎無限。步履徘徊忘記前行,心中憂慮臉色陰慘。樹葉瑟瑟離開枝條,涼風悽悽天已漸寒。日帶光影一同隱沒,月色美好現於雲端。孤鳥哀鳴獨自歸,只獸尋伴尚未還。正當壯年傷遲暮,可恨今歲將度完。我盼夜夢與她相伴,神思飄蕩恍惚不安。比如乘船失去船槳,又似登山無處可攀。此時窗前繁星滿天,北風颯颯無限淒寒。胸中耿耿徹夜難眠,各種念頭索繞心間。起身束帶以待清晨,繁霜粲粲佈滿白階。雄雞縮翅尚未啼鳴,笛聲悠遠傳送清哀。開始細膩閒雅平和,曲終嘹亮使人心碎。料想佳人就在此處,寄託行雲以送情懷。行雲消逝並無語言,時光漸逝隨即已過。徒然苦思自尋悲念,最終仍被山河阻隔。面對清風消除煩憂,雜念付與東流之波。痛斥《蔓草》男女私會,當誦《邵南》正大詩歌。坦露內心保持真誠,放蕩思緒已當止遏。

賞析

《閒情賦》的第一節極盡誇飾之能事描寫美人之容貌與品行:“夫何飄逸之令姿,獨曠世以秀羣。表傾城之豔色,期有德於傳聞。”容貌舉世無雙,德行也遠近聞名,“佩鳴玉以比潔,齊幽蘭以爭芬。淡柔情於俗內,負雅志於高雲。”既有冰清玉潔的氣質,又有深谷蘭花的芬芳,情懷超世出俗,志趣高尚入雲。這與其説是寫美人,不如説是在自我表白。這位美人就是作者理想的外化,是作者心志、情懷的投射與再造。屈原《離騷》中説:“紛吾既有此內美兮,又重之以修能。扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩,” 顯然是陶作的樣板,只不過屈原是自贊自憐,而陶淵明含蓄地用自己的理想塑造出一位美人而已。“ 悲晨曦之易夕,感人生之長勤。同一盡於百年,何歡寡而愁殷!”美好時光易逝,人生旅途艱辛,百年之後都將同歸塵土,何必鬱郁於心!這是在勸慰美人,也是在勸慰自己。“褰朱幃而正坐,泛清瑟以自欣。送纖指之餘好,攘皓神之繽紛。瞬美目以流眄,含言笑而不分。”進一步狀寫美人的情態。

第二節寫詩人對美人慾親近又顧慮重重的複雜心情。“曲調將半,景落西軒。悲商叩林, 白雲依山。仰睇天路,俯促鳴弦。神儀嫵媚,舉止詳妍。”一系列四字句,短促頓挫,使我們彷彿看到一個平素持重淡泊的男子,此時面對儀態萬方的絕代佳人,心臟在急劇跳動。“激清音以感餘,願接膝以交言。欲自往以結誓,慎冒禮為□。待鳳鳥以致辭,恐他人之我先。意惶惑而靡寧,魂須臾而九遷。”有心無膽,猶豫彷徨,正是陶淵明性格的寫照。心煩意亂不得安寧,魂不守舍,須臾之間幾番往返,末二句極得戀愛中人心之真態,令人好笑又感動。

第三節是全賦的高潮,一反作者樸素淡遠的風格,熾熱無比。“願在衣而為領,承華首之餘芳; 悲羅襟之霄離,怨秋夜之未央。願在裳而為帶,束窈窕之纖身;嗟温涼之異氣,或脱故而服新。願在發而為澤,刷雲鬢於頹肩;悲佳人之屢沐,從白水以枯煎。願在眉而為黛,隨瞻視以閒揚;悲脂粉之尚鮮,或取毀於華粧。願在莞而為席,安弱體於三秋;悲文茵之代御,方經年而見求。願在絲而為履,附素足以周旋,悲行止之有節,空委棄於牀前。願在晝而為影,常依形而西東;悲高樹之多蔭,慨有時而不同。願在夜而為燭,照玉容於兩楹;悲扶桑之舒光,奄天景而藏明。願在竹而為扇,含悽飆於柔握;悲白露之晨零,顧襟袖之緬邈。願在木而為桐,作膝上之鳴琴;悲樂極以哀來,終推我而輟音。”

十願連翩,一氣呵成,要化己身為美人衣之領,腰之帶,發之膏澤,眉之黛墨,身下之席,腳上之鞋,隨身之影,照顏之燭,手中之扇,膝上之琴,只為了親近美人,陪伴美人。一連串擬物手法的運用,構思奇特,想象豐富。十種物事,寄託同一個美好心願,十番轉折,十種設想的結果,表達同一種擔憂,尤為襯出心願的強烈。

空懷十願,無以表白,作者情緒漸漸變得低沉。“考所願而必違,徒契契以苦心。擁勞情而罔訥,步容與於南林。棲木蘭之遺露,翳輕鬆之餘陰。倘行行之有覿,交欣懼於中襟。竟寂寞而無見,獨悄想以空尋!”抒情主人公過分消極,僅僅停留於心願,不敢付諸行動,很有無故尋愁覓恨的味道。憑空設想出一個情人,本就只是為了抒發心中那份鬱郁不得志的情緒,本就只是枉自嗟怨,不會有什麼結果也不求有什麼結果。

第五節詩人由美人乏不可求回覆到自己平生志願之不得遂上來。“斂輕裾以復路,瞻夕陽而流歎; 步徒倚以忘趣,色慘悽而矜顏。葉燮燮以去條,氣悽悽而就寒;日負影以偕沒,月媚景於雲端。鳥悽聲以孤歸,獸索偶而不還;悼當年之晚暮,恨茲歲之慾殫。思宵夢以從之,神飄瓢而不安;若憑舟之失悼,譬緣崖而無攀。”這裏夢中情人已退居次席,作者開始比較直接地表現自己不知路在何方的迷惘,一事無成而時光易逝的惆悵。坐卧不安,神魂飄遊,是為了那始終追求不到的夢中情人一般美好而又縹緲的理想。

賦之末節,詩人經過一夜輾轉苦思,終於在無計可施中放棄了追求,也平復了煩燥不安的情緒。“ 於是畢昴盈軒,北風悽悽。久久不寐,眾念徘徊。”四字句的再次夾入,表明情感的再度轉折。起攝帶以伺晨,繁霜粲於素階;雞斂翅而未鳴,笛流運以清哀,始妙密以閒和,終寥亮而藏摧。意夫人之在茲,託行雲以送懷;行雲逝而無語,時奄冉而就過。徒勤思以自悲,終阻山而帶河;迎清風以祛累,寄弱志於歸波。尤《蔓草》之為會,誦《郡南》之餘歌;但萬慮以存誠,憩遙情於八遐。”詩人極力使自己認為沒有希望,萬種相思只是徒然自尋煩惱,以讓自己完全放棄努力也放棄心願,讓他胸中的鬱悶與夢幻付諸清風流水。發乎情而止乎禮,浮想聯翩的白日夢終究沒有什麼意義,詩人要摒除各種雜念,保持一片純心。

通觀全賦,總體來講作者的情調是低沉、消極的,即是“十願”,也把那股火一般的情感深深壓抑,以悲觀的情緒來淡化。末幾節更是將其消解至無,詩人之心仍然回覆為一汪死水。

這篇賦結構新穎,想象豐富,辭句清麗,靈活地運用了比興手法,其中的十願表現出極大的創造性,蕩除了漢賦那種着意鋪排、堆砌辭藻、典故、用語生澀的積弊,清新自然,因此被人們久誦不衰。

創作背景

這篇賦作的寫作時間,一説是陶淵明年輕時的作品,一説大約完成於作者任職或歸隱期間。據袁行霈考證《閒情賦》是陶淵明十九歲時所作,而郭維森、包景誠《陶淵明年譜》認為作於晉太元十六年(391年)陶淵明二十七歲時。

還有一種説法:陶淵明辭州主薄不受後,在家閒居了六七年。閒居的第二年,即晉太元十九年(394年),陶淵明三十歲時,他的妻子去世,續娶翟氏。翟氏是一個賢良女子,據《南史》本傳説:“其妻翟氏,志趣亦同,能安苦節,夫耕於前,妻鋤於後。”大約在詩人喪妻、再娶這一段時間內他寫了《閒情賦》。

作者簡介

陶淵明(365—427),晉宋時期詩人、辭賦家、散文家。一名潛,字元亮,私諡靖節。晉宋之際潯陽柴桑(今江西九江西南)人。東晉名臣陶侃曾孫。少貧病,有高尚之志,博學善屬文。晉孝武帝太元末,曾任江州祭酒,因不堪吏職,自免歸。晉安帝隆安中,任荊州刺史桓玄屬吏,以母喪歸。及桓玄篡位,入劉裕(即宋武帝)幕府,任鎮軍參軍,轉江州刺史劉敬宣參軍。又任彭澤令,在官八十餘日,棄官回鄉,退居田園,無復仕進之意。宋文帝時卒,友人私諡曰靖節先生。事蹟見《晉書》《宋書》《南史》等本傳。其人被稱為“隱逸詩人之宗”,開創了田園詩一體。其詩風質樸、平淡,語言精練而出之以自然,具有較高的藝術成就,從唐代開始受到推崇,甚至被當作是“為詩之根本準則”。傳世作品共有詩125首,文12篇,後人編為《陶淵明集》。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/songdaishiren/taoyuanming/pvz040.html
專題