當前位置:文書都 >

宋代詩人 >范仲淹 >

范仲淹罷宴的翻譯

范仲淹罷宴的翻譯

范仲淹罷宴選自宋代王闢之的《澠水燕談錄》。下面是關於范仲淹罷宴的翻譯的內容,歡迎閲讀

范仲淹罷宴

原文

范文正公守邠州,暇日率僚屬登樓置酒,未舉觴,見縗絰數人營理葬具者。公亟令詢之,乃寓居士人卒於邠,將出殯近郊,賵斂棺槨皆所未具。公憮然,即徹宴席,厚賙給之,使畢其事。坐客感歎有泣下者。

譯文

范仲淹在邠州做太守時,閒暇的時候帶領部屬登上城樓準備酒宴,還沒有舉起酒杯,范仲淹看見幾個穿着喪服的人正在籌辦裝殮之物。

他急忙派人去詢問,原來是寄居在外的讀書人死在了邠州,將要埋葬在鄰近的郊外,下葬時入殮的衣服和棺材都還沒有備齊。范仲淹露出失意的樣子,立即撤掉了酒席,給予了他們重金救濟,讓他們能完成裝殮這件事。在座的客人因此而感歎,有的人感動得流下眼淚。

註釋

邠(bīn)州:古州名,在今陝西境內,在今陝西彬縣。

罷:停止。

守:太守,這裏名詞活用為動詞,指做太守。

暇日:閒暇的`時候。

僚屬:屬下;屬,下屬的官史;部屬。

置:即準備。

舉:即舉起。

觴(shāng):即酒杯。

縗絰(cuī dié):喪服,此指穿着喪服。

具:即具備。

營理:即籌辦。

公亟(jí)令詢之:他(范仲淹)急忙派人去詢問。

亟(jí):急迫地。

詢:詢問。

之:籌辦喪事的人。

乃:原來是。

寓居士人:寄居在外的讀書人。 寓居:客居,寄居在外。

士人:即讀書人。

卒(zu):死。

殯:出喪。

賵(fèng)殮(liàn):即下葬時入殮的衣服。

棺槨(guǒ):棺:棺材。 槨:棺材外面的套棺。

具:具備,完備。

憮(wǔ)然:失意的樣子。然,···的樣子。

徹:同“撤”,撤去。

賙(zhōu):即救濟。

之:他們。

畢:結束,完畢。

泣:眼淚。

表現了范仲淹體恤民生艱難、心繫百姓疾苦的道德風範與人格魅力。

文中最能體現范仲淹“先天下之憂而憂”思想的句子:“亟令詢之”;“公憮然”;“即徹宴席,厚賙給之”。

范仲淹的一生都用行動實踐着“先天下之憂而憂,後天下之樂而樂”的抱負。他閒暇聚會,卻仍舊心繫天下蒼生。現實中我們有許多人都能説豪言壯語,但是當事情就在眼前時,我們又是一番自私實際的考慮。有多少人能時刻懷有一顆仁愛之心並去關愛別人呢?請從我做起,,讓博愛之光籠罩世界,讓世界因愛而更美麗。

標籤: 罷宴 翻譯 范仲淹
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/songdaishiren/fanzhongyan/dlvwxo.html
專題