當前位置:文書都 >

宋代詩人 >范仲淹 >

范仲淹原文及翻譯

范仲淹原文及翻譯

慶曆四年春,滕子京謫(zhé)守巴陵郡。越明年,政通人和,百廢具興。乃重修岳陽樓,增其舊制,刻唐賢今人詩賦於其上。屬(zhǔ)予(yú)作文以記之。

原文

予觀夫(fú)巴陵勝狀,在洞庭一湖。銜遠山,吞長江,浩浩湯湯(shāng),橫無際涯;朝暉夕陰,氣象萬千。此則岳陽樓之大觀也,前人之述備矣。然則北通巫峽,南極瀟湘,遷客騷人,多會於此。覽物之情,得無異乎?

若夫(fú)霪(yín)雨霏霏,連月不開;陰風怒號(háo),濁浪排空;日星隱曜(yào;同“耀”),山嶽潛形;商旅不行,檣(qiáng)傾楫(jí)摧;薄(bó)暮冥冥,虎嘯猿啼。登斯樓也,則有去國懷鄉,憂讒(chán)畏譏(jī),滿目蕭然,感極而悲者矣。

至若春和景明,波瀾不驚,上下天光,一碧萬頃;沙鷗翔集,錦鱗游泳,岸芷(zhǐ)汀(tīng)蘭,郁郁青青(qīng)。而或長煙一空,皓月千里,浮光躍金,靜影沉璧;漁歌互答,此樂何極!登斯樓也,則有心曠神怡,寵辱偕忘,把酒臨風,其喜洋洋者矣。

嗟(jié)夫(fū)!予(yǔ)嘗求古仁人之心,或異二者之為,何哉(zāi)?不以物喜,不以己悲;居廟堂之高則憂其民;處(chǔ)江湖之遠則憂其君。是進亦憂,退亦憂。然則何時而樂耶(yé)?其必曰:“先天下之憂而憂,後天下之樂而樂”乎。噫(yī)!微斯人,吾誰與歸?

時六年九月十五日。

譯文

慶曆四年的春天,滕子京被降職到巴陵郡做太守。第二年,政事順利,百姓和樂,各種荒廢的事業都興辦起來。於是重新修建岳陽樓,擴大它原來的規模,把唐代和當今賢士名人的詩詞歌賦刻在上面。囑託我寫一篇文章來記述這件事。

我看那巴陵郡的美景,全部在洞庭湖上。洞庭湖包含着遠處的山脈,吞吐着長江的流水,浩浩蕩蕩,寬闊無邊。早晚陰晴變化,景物的變化無窮無盡。這就是岳陽樓的雄偉景象,前人的記述已經很詳盡了。既然這樣,那麼北面通向巫峽,南面直到瀟水和湘水,被降職遠調的官員和詩人,大多在這裏聚會,看了自然景物而觸發的感情可能會有所不同吧?

像那連綿細雨紛紛而下,整個月都不放晴的時候,陰冷的風怒吼着,渾濁的波浪衝向天空。日月星辰隱藏的光輝,山嶽也隱沒了行跡。商人旅客無法通行,桅杆倒下了,船槳折斷了。傍晚時候天色昏暗,只能聽到老虎的吼叫和猿猴的悲鳴。登上這岳陽樓,就會有離開都城懷念家鄉,擔心讒言,懼怕譏諷的心情,再抬眼望去,盡是蕭條冷落的景象,一定發感慨萬千而十分傷心。

又如春風和熙、陽光明媚時,沒有驚濤駭浪,上下天色湖光相接,一片碧綠,廣闊無際。沙洲的海鷗,時而飛翔,時而停歇,美麗的魚游來游去,小洲上的'蘭花,香氣濃郁,顏色青葱。有時大片煙霧完全消散,皎潔的月光一瀉千里,水面上浮動的月光閃着金色,靜靜的月影像一塊沉下的碧玉,漁夫的歌聲響起來一唱一和,這樣的樂趣哪有窮盡啊?這是登上這岳陽樓,就會感到心胸開闊、心情愉快,光榮和屈辱一併忘了,在清風之中,端起酒痛飲,那心情真是快樂高興極了。

唉!我曾經探求古時品德高尚的人的思想感情,或許不同於以上兩種人的心情。這是為什麼呢?古代品德高尚的人不因外物的好壞和自己的得失而或悲或喜。在朝廷上做官,為百姓憂慮,處在偏僻的江湖邊,不在朝廷做官,就為國君憂慮。在朝廷做官憂慮,在僻遠的江湖也憂慮。既然這樣,那麼他們什麼時候才快樂呢?那一定會説“在天下人憂愁之前憂愁,在天下人快樂之後才快樂吧。”唉!如果沒有這種人,我同誰一道呢?

寫於慶曆六年九月十五日。

註釋

記:一種文體。可以寫景、敍事,多為議論。但目的是為了抒發作者的情懷和抱負(產生作者的某些觀念)。

(1)選自《范文正公集》范仲淹(989-1052),字希文,死後諡(shì)號文正,世稱范文正公,蘇州吳縣(現江蘇省吳縣)人,北宋政治家、軍事家、文學家。岳陽樓在湖南嶽陽西北的巴丘山下,其前身是三國時期吳國都督魯肅的閲兵台。

(2)慶曆四年:公元1044年。慶曆,宋仁宗趙禎的年號。

(3)滕子京謫(zhé)守巴陵郡:滕子京降職任嶽州太守。滕子京,名宗諒,子京是他的字,范仲淹的朋友。謫,封建王朝官吏降職或遠調。謫:古時官吏降職或遠調。守,做州郡的長官。巴陵:郡名,即嶽州,治所在今湖南省岳陽市。

(4)越明年:過了第二年,就是慶曆五年(1045)。越,到。

(5)政通人和:政事順利,百姓和樂。政,政事;通,通順;和,和樂。這是讚美滕子京的話。

(6)百廢具興:各種該辦而未辦的事全都興辦起來。廢,各種荒廢的事業。具,通“俱”,全,皆。興,復興。

(7)乃重修岳陽樓,增其舊制:乃,於是;增,擴大。舊制:原有的建築規模。

(8)屬(zhǔ)予(yú)作文以記之:屬,通“囑”。作文,寫文章。以,用來,連詞。

(9)予觀夫巴陵勝狀:夫,指示代詞,相當於“那”。勝狀,壯麗景緻。一:全。勝:好。

(10)銜(xián)遠山,吞長江,浩浩湯湯:銜,銜接。吞,吞納。浩浩湯湯:水波浩蕩的樣子。湯湯(shāng):水流大而急。

(11)橫無際涯:寬闊無邊。橫:廣遠。際涯:邊。(際、涯的區別:際專指陸地邊界,涯專指水的邊界)。

(12)朝暉夕陰,氣象萬千:或早或晚,(一天裏)陰晴多變化。朝,在早晨,名詞做狀語。暉:日光。氣象,景象。萬千,千變萬化。

(13)此則岳陽樓之大觀也:這就是岳陽樓的雄偉景象。此,這。則,就。大觀,雄偉壯麗的景象。

(14)前人之述備矣:前人的記述很詳盡了。前人之述,指上面説的“唐賢今人詩賦”。備,詳盡,完備。矣,語氣詞“了”。之,的。

(15)然則北通巫峽:然則:既然這樣那麼......北:名詞用作狀語,向北。通:到達

(16)南極瀟湘:南面直達瀟水、湘水。瀟水是湘水的支流。湘水流入洞庭湖。南,向南。極,盡,到,到達。

要記住這篇文章哦:岳陽樓記(范仲淹)_原文_賞析_翻譯,如果喜歡,可以經常來找我,我是你的“秀秀姐”。

標籤: 范仲淹 原文 翻譯
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/songdaishiren/fanzhongyan/we00d.html
專題