當前位置:文書都 >

作文素材 >文學常識 >

伐檀 詩經·國風·魏風註釋、譯文及賞析

伐檀 詩經·國風·魏風註釋、譯文及賞析

伐檀全詩充滿了勞動者對統治者的諷刺和對社會現實不公的斥責。下面是小編為你帶來的伐檀 詩經·國風·魏風註釋、譯文及賞析 ,歡迎閲讀

伐檀 詩經·國風·魏風註釋、譯文及賞析

伐檀 詩經·國風·魏風

坎坎伐檀兮,置之河之幹兮,河水清且漣猗。

不稼不穡(澀),胡取禾三百廛(纏)兮?

不狩不獵,胡瞻(粘)爾庭有縣(懸)貆兮?

彼君子兮,不素餐兮!

坎坎伐輻兮,置之河之側兮,河水清且直猗。

不稼不穡,胡取禾三百億兮?

不狩不獵,胡瞻爾庭有縣(懸)特兮?

彼君子兮,不素食兮!

坎坎伐輪兮,置之河之漘(純)兮,河水清且淪猗。

不稼不穡,胡取禾三百囷兮?

不狩不獵,胡瞻爾庭有縣(懸)鶉兮?

彼君子兮,不素飧(孫)兮!

註釋:

坎坎:象聲詞,伐木聲。

檀:青檀樹,木堅硬,可作車料。

寘:同“置”。

幹:岸,水邊。

漣:水波紋。

猗(音yī依):義同“兮”,語氣助詞。

稼(音架):播種。

穡(音色):收穫。

胡:為什麼。

禾:穀物。

三百:極言其多,非實數。

廛(音蟬),古制百畝。三百廛,三百户。

狩:冬獵。獵:夜獵。此詩中皆泛指打獵。

縣:懸掛,後來寫作“懸”。

貆(音環):豬獾。形略似豬,又似狸。

君子:此係反話,指有地位有權勢者。

素餐:白吃飯,不勞而獲。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》引《孟子》趙歧注:“無功而食謂之素餐。”

輻:車輪上的輻條。

直:水流的直波。

億:萬萬叫做億,古時十萬也叫做億。

瞻:向前或向上看。

特:小獸。《毛傳》:“獸三歲曰特”

輪:車輪。此指伐檀木為輪。

漘(音脣):水邊。

淪:小波紋。

囷(音qūn逡):束。一説圓形的穀倉。

鶉(音純):鳥名。

飧(音孫):熟食,此泛指吃飯。

廛:束

翻譯:

砍伐檀樹聲坎坎啊,

棵棵放倒堆河邊啊,

河水清清微波轉喲。

不播種來不收割,

為何三百捆禾往家搬啊?

不冬狩來不夜獵,

為何見你庭院豬獾貉懸啊?

那些老爺君子啊,

不會白吃閒飯啊!

砍下檀樹做車輻啊,

放在河邊堆一處啊。

河水清清直流注喲。

不播種來不收割,

為何三百捆禾要獨取啊?

不冬狩來不夜獵,

為何見你庭院獸懸柱啊?

那些老爺君子啊,

不會白吃飽腹啊!

砍下檀樹做車輪啊,

棵棵放倒河邊屯啊。

河水清清起波紋啊。

不播種來不收割,

為何三百捆禾要獨吞啊?

不冬狩來不夜獵,

為何見你庭院掛鵪鶉啊?

那些老爺君子啊,

可不白吃腥葷啊!

賞析:

全詩充滿了勞動者對統治者的諷刺和對社會現實不公的斥責。三章詩重疊,意思相同,按照詩人情感發展的脈絡可分為三層:

第一層寫伐檀造車的艱苦勞動。頭兩句直敍其事,第三句轉到描寫抒情,這在《詩經》中是少見的。當伐木者把親手砍下的.檀樹運到河邊的時候,面對微波盪漾的清澈水流,不由得讚歎不已,大自然的美令人賞心悦目,也給這些伐木者帶來了暫時的輕鬆與歡愉,然而這只是剎那間的感受而已。由於他們身負沉重壓迫與剝削的枷鎖,又很自然地從河水自由自在地流動,聯想到自己成天從事繁重的勞動,沒有一點自由,從而激起了他們心中的不平。

因此接着第二層便從眼下伐木造車想到還要替剝削者種莊稼和打獵,而這些收穫物卻全被佔去,自己一無所有,愈想愈憤怒,愈無法壓抑,忍不住提出了嚴厲責問:“不稼不穡,胡取禾三百廛兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣貆兮?”

第三層承此,進一步揭露剝削者不勞而獲的寄生本質,巧妙地運用反語作結:“彼君子兮,不素餐兮!”,對剝削者冷嘲熱諷,點明瞭主題,抒發了藴藏在胸中的反抗怒火。

此篇三章復沓,採用換韻反覆詠歎的方式,不但有利地表達伐木者的反抗情緒,還在內容上起到補充的作用,如第二、三章“伐輻”“伐輪”部分,在點明瞭伐檀是為造車之用的同時,也暗示他們的勞動是無休止的。另外各章獵物名稱的變換,也説明剝削者對獵取之物無論是獸是禽、是大是小,一概毫不客氣地據為己有,表現了他們的貪婪本性。全詩直抒胸臆,敍事中飽含憤怒情感,不加任何渲染,增加了真實感與揭露的力量。另外詩的句式靈活多變,從四言、五言、六言、七言乃至八言都有,縱橫錯落,或直陳,或反諷,也使感情得到了自由而充分的抒發,稱得上是最早的雜言詩的典型。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/zuowensucai/wenxuechangshi/pmv037.html
專題