當前位置:文書都 >

知識文庫 >知識問答 >

裴迪華子崗古詩帶拼音版

裴迪華子崗古詩帶拼音版

裴迪華子崗翻譯

裴迪華子崗古詩帶拼音版

譯文

夕陽西下,松林之中傳來陣陣清風。散步歸家,只見青草之上露珠已幹。

雲霞燦爛,餘暉秀美掩映走過足跡,山氣蒼翠,宛若輕微吹拂詩人衣衫。

註釋

華子岡:王維隱居地輞川別墅中的.風景點。也作“華子崗”。裴迪是王維的摯友。王維隱居輞川,作者與他“浮舟往來,彈琴賦詩,嘯詠終日”,兩人各寫了二十首小詩,詠輞川勝蹟,匯為《輞川集》,此為其中第二首。

日落:一作“落日”。松風:松林之風。

晞:曬乾。

雲光:雲霧和霞光,傍晚的夕陽餘暉。

侵:逐漸侵染,掩映。

履跡:人的足跡。履,鞋。

山翠:蒼翠的山氣。山色青縹,謂之翠微。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/zhishiwenku/zhishiwenda/2yz7xd.html
專題