七步詩曹植原版拼音
- 古詩絕句
- 關注:1.9W次
曹植做七步詩是非常有名的歷史故事,下面就是小編為您收集整理的七步詩曹植原版拼音的相關文章,希望可以幫到您,如果你覺得不錯的話可以分享給更多小夥伴哦!
七步詩曹植原版拼音
qī bù shī
七步詩
cáo zhí
曹植
zhǔ dòu rán dòu qí, lù chǐ yǐ wéi zhī
煮 豆 燃 豆 萁 ,漉 豉 以 為 汁 。
qí zài fǔ xià rán ,dòu zài fù zhōng qì
萁 在 釜 下 燃 ,豆 在 釜 中 泣 。
běn shì tóng gēn shēng ,xiāng jiān hé tài jí
本 是 同 根 生,相 煎 何 太 急 。
作品註釋:
持:用來。
羹:用肉或菜做成的糊狀食物。
漉:過濾。
豉:豆。這句的解釋是説把豆子的殘渣過濾出去,留下豆汁作羹。
萁:豆類植物脱粒後剩下的莖。
釜:鍋。
作品譯文:
鍋裏煮着豆子,是想把豆子的殘渣過濾出去留下豆汁來做羹。豆莖在鍋底下燃燒,豆子在鍋裏面哭泣。豆子與豆莖本來是同一條根上生出來的,那麼豆莖煎熬豆子又怎能這樣急迫呢?
作品賞析:
作品用同根而生的萁和豆來比喻同父共母的兄弟,用萁煎其豆來比喻同胞骨肉的哥哥殘害弟弟,生動形象、深入淺出地反映了封建統治集團內部的殘酷鬥爭和詩人自身處境艱難,沉鬱憤激的感情。
此詩純以比興的手法出之,語言淺顯,是寓意明暢,無庸多加闡釋,只須於個別詞句略加疏通,其意自明。詩人取譬之妙,用語之巧,而且在剎那間脱口而出,實在令人歎為觀止。“本是同根生,相煎何太急”二語,千百年來已成為人們勸戒避免兄弟鬩牆、自相殘殺的普遍用語,説明此詩在人民中流傳極廣。
它巧妙地運用了比喻和擬人的'修辭手法,表達了詩人曹植對手足相殘的悲憤,同時也發出了理直氣壯的斥責。詩的前四句描述了燃萁煮豆這一日常生活現象。曹植以“豆”自喻,一個“泣”字充分表達了受害者的悲傷與痛苦。後兩句筆鋒一轉,抒發了曹植內心的悲憤這明顯是在質問曹丕:我與你本是同胞兄弟,為什麼要如此苦苦相逼?
作品背景:
據《世説新語.文學》中説,曹丕做了皇帝以後, 對才華橫溢的胞弟曹植一直心懷忌恨,有一次,他命曹植在七步之內作詩一首,如做不到就將行以大法(處死),而曹植不等其話音落下,便應聲而説出六句詩來,就是上面的這首膾炙人口的詩。因為限止在七步之中作成,故後人稱之為《七步詩》。據説曹丕聽了以後“深有慚色"不僅因為曹植在詠詩中體現了非凡的才華, 具有出口成章的本領,使得文帝自覺不如,而且由於詩中以淺顯生動的比喻説明兄弟本為手足,不應互相猜忌與怨恨,曉之以大義,自然令文帝羞愧萬分,無地自容。
- 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/yuwenzhishi/gushijueju/gl9z02.html