當前位置:文書都 >

文學文本 >文言文 >

蘇軾天敵文言文翻譯

蘇軾天敵文言文翻譯

天敵,天然的仇敵。自然界中某種動物生性捕食或危害另一種動物,前者就是後者的`天敵。小編為你整理了蘇軾天敵文言文翻譯,希望對你有所參考幫助。

蘇軾天敵文言文翻譯

一、原文

蘇轍曰:“魚不畏網罟,而畏鵜鶘,畏其天也。”一村叟見蜈蚣逐一蛇,行甚急,蜈蚣漸近,蛇不復動,張口以待。蜈蚣竟直入其腹,逾時而出,蛇已斃矣。村叟棄蛇於深山中,越旬往視之,小蜈蚣無數食其腐肉。蓋蜈蚣產卵於蛇腹中也。又嘗見一蜘蛛,逐蜈蚣甚急,蜈蚣逃入籬搶竹中。蜘蛛不復入,但以足跨竹上,搖腹數四而去。伺蜈蚣久不出,剖竹視之,蜈蚣已節節爛斷矣。蓋蜘蛛搖腹之時,乃灑溺以殺之也。物之畏其天有如此奇者也。

二、譯文

蘇轍説:“魚不怕捕魚的網,而怕鵜鶘,它害怕它的天敵。”村裏的一個老人看見一個蜈蚣正在追一條蛇,爬得很快。蜈蚣漸漸靠近蛇,蛇停下來不動了,張開嘴巴等待着,蜈蚣徑直鑽進它的腹中。過了一段時間,蜈蚣出來,蛇已經死了。老人將蛇扔到深山裏,過了一些日子跑去查看,看到有無數的小蜈蚣在吃已經腐爛的蛇肉,原來蜈蚣是在蛇腹裏產卵了。又曾經看到過一隻蜘蛛,追蜈蚣追得很急,蜈蚣逃進亂竹叢中、蜘蛛不再進去,只是跨在竹子上停留片刻,搖了搖小腹便走了。看到蜈蚣很久沒有出來,把竹子剝開一看,蜈蚣已經一節節的腐爛斷裂了。大概蜘蛛在搖腹部的時候,已經撒了尿將蜈蚣殺死了。動物害怕它們的天敵竟有如此奇妙的事。

三、詞解

1、 蘇轍:北宋著名文學家

2、 畏:害怕,畏懼

3、 網罟:捕魚的網

4、 鵜鶘:一種關於捕魚的鳥

5、 天:天敵

6、 叟:老頭

7、 逐:追趕

8、 行:爬行

9、 漸:逐漸,漸漸

10、 復:再

11、 竟:結果

12、 直:徑直

13、 逾:超過,過

14、 旬:十日為一旬

15、 蓋:原來

16、 搶竹:亂竹叢

17、 但:僅僅

18、 伺:等候

19、 溺:尿

20、 奇:奇異,奇妙

21、 斃:死

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/wenyanwen/y4nwp0.html
專題