當前位置:文書都 >

文學文本 >文言文 >

范陽祖逖文言文翻譯

范陽祖逖文言文翻譯

文言文翻譯是初中語文必考的題型,也是很多同學失分較大的題型,文言文大多考的是課外文章,為大家分享了范陽祖逖的文言文翻譯,一起來看看吧!

范陽祖逖文言文翻譯

原文

祖逖少有大志,中夜聞雞鳴,起牀舞劍,後來“聞雞起舞”就成了有志者及時奮發的典故。東晉王朝偏安於建康(今南京市),祖逖力主北伐,收復失地。他徵募士兵渡江,中流擊楫而誓,情辭慷慨。宋以後的詩文多用“中流擊楫”這個典故比喻收復失地的決心。

范陽祖逖(tì),少有大志,與劉琨俱為司州主簿②,同寢,中夜聞雞鳴,蹴(cù)琨覺(jué),曰:“此非惡聲也!”因起舞。

及渡江,左丞相睿(ruì)③以為軍諮祭酒④。逖居京口⑤,糾合驍健,言於睿曰:“晉室之亂,由宗室爭權,自相魚肉,遂使戎狄⑥乘隙,毒流中土。今遺民⑦既遭殘賊⑧,人思自奮。大王誠能命將出師,使如逖者統之以復中原,郡國⑨豪傑,必有望風響應者矣!”睿素無北伐之志,以逖為奮威將軍、豫州刺史,給(jǐ)千人廩(lǐn)⑩,布三千匹,不給鎧仗,使自召募。

逖將其部曲百餘家渡江,中流,擊楫而誓曰:“祖逖不能清中原而復濟者,有如大江!”遂屯淮陰,起冶鑄兵,募得二千餘人而後進。

翻譯

當初,范陽人祖逖,年輕時就有大志向,曾與劉琨一起擔任司州的主簿,與劉琨同寢,夜半時聽到雞鳴,他踢醒劉琨,説:“這不是令人厭惡的聲音。”就起牀舞劍。渡江以後,左丞相司馬睿讓他擔任軍諮祭酒。祖逖住在京口,聚集起驍勇強健的.壯士,對司馬睿説:“晉朝的變亂,不是因為君主無道而使臣下怨恨叛亂,而是皇親宗室之間爭奪權力,自相殘殺,這樣就使戎狄之人鑽了空子,禍害遍及中原。現在晉朝的遺民遭到摧殘傷害後,大家都想着奮發殺敵,大王您確實能夠派遣將領率兵出師,使像我一樣的人統領軍隊來光復中原,各地的英雄豪傑,一定會有聞風響應的人!”司馬睿一直沒有北伐的志向,他聽了祖逖的話以後,就任命祖逖為奮威將軍、豫州刺史,僅僅撥給他千人的口糧,三千匹布,不供給兵器,讓祖逖自己想辦法募集。祖逖帶領自己私家的軍隊共一百多户人家渡過長江,在江中敲打着船槳説:“祖逖如果不能使中原清明而光復成功,就像大江一樣有去無回!”於是到淮陰駐紮,建造熔爐冶煉澆鑄兵器,又招募了二千多人然後繼續前進。

【探究和練習】

一、閲讀課文,用口語講述祖逖的故事

二、查字典,看註解,寫出下列句中加點字的讀音和意義。

1. 中夜聞雞鳴,蹴琨覺(蹴: 覺: )

2. 大王誠能命將出師(誠: 將: )

3. 不給鎧仗,使自召募(給鎧仗: )

4.逖將其部曲百餘家渡江,中流,擊楫而誓曰(將: 楫: )

三、解釋下列句中加點詞語在文中的意思。

1. 曰:“此非惡聲也!”因起舞。(因: )

2. 及渡江,左丞相睿以為軍諮祭酒。(及: 以為: )

3. 睿素無北伐之志(素: )

4. 遂屯淮陰(遂: )

四、把下列短語翻譯成現代漢語,注意詞語在句中的意義。

1. 糾合驍健——

2. 望風響應——

3. 自相魚肉——

4. 起冶鑄兵——

五、背誦課文。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/wenyanwen/vzqkmk.html
專題