當前位置:文書都 >

文學文本 >文言文 >

文言文蜀道難的翻譯

文言文蜀道難的翻譯

蜀道難》是中國唐代偉大詩人李白的代表作品。內容多以山川之險言蜀道之難,下面就是文言文蜀道難的翻譯,請看:

文言文蜀道難的翻譯

文言文蜀道難的翻譯

原文:

噫,籲劍危乎高哉!蜀道之難,難於上青天!

蠶叢及魚鳧,開國何茫然!爾來四萬八千歲,不與秦塞通人煙。西當太白有鳥道,可以橫絕峨嵋巔。地崩山摧壯士死,然後天梯石棧方鈎連。

上有六龍回日之高標,下有衝波逆折之回川。黃鶴之飛尚不得過,猿猱欲度愁攀援。青泥何盤盤,百步九折縈巖巒。捫參歷井仰脅息,以手撫膺坐長歎。問君西遊何時還?畏途f巖不可攀。

但見悲鳥號古木,雄飛從雌繞林間。又聞子規啼夜月,愁空山。蜀道之難,難於上青天,使人聽此凋朱顏。連峯去天不盈尺,枯鬆倒掛倚絕壁。飛湍瀑流爭喧Y,f崖轉石萬壑雷。其險也若此,嗟爾遠道之人,胡為乎來哉。

劍閣崢嶸而崔嵬,一夫當關,萬夫莫開。所守或匪親,化為狼與豺。朝避猛虎,夕避長蛇,磨牙吮血,殺人如麻。錦城雖雲樂,不如早還家。

蜀道之難,難於上青天,側身西望長諮嗟。

譯文:

噫,哎呀,好高啊好險啊!蜀道之難,難於上青天!

蠶叢和魚鳧是古蜀國的帝王,他們開國的事業何等茫然。從古到今四萬八千年,秦蜀二地從不通人煙。西面太白山上只有鳥飛的路線,可以通往峨眉山巔。多少壯士在地裂山崩中死去,然後才有一條天梯似的棧道互相鈎連。

上有那駕着六龍的日車也要回頭的高峯,下有那奔騰澎湃的激流也要倒退的川。連高飛的黃鶴也不得過啊,猿猴要過也無法攀援。青泥嶺上路,盤旋又盤旋,百步九折繞山巒。抬起頭來不敢出大氣,手摸星辰頭頂天。只好坐下來手按胸口髮長歎:“西行的人啊,你什麼時候回來呢?這可怕的蜀道,實在難以登攀!”

只聽見鳥兒在古樹上哀號,雌的跟着雄的飛繞在林間。又聽見子規在月下哭泣:“不如歸去!不如歸去!……”一聲聲,愁滿空山。蜀道之難,難於上青天!聽一聽也會使人失去青春的容顏。山峯連着山峯,離天還不到一尺遠,千年枯枝倒掛在懸巖上邊。激流和瀑布各把神通顯,衝得山巖震,推着巨石轉,好一似雷霆迴響在這萬壑千山。“蜀道是這樣的`艱險啊!可歎(你們這些)遠道而來的人,不知是為了什麼?”

劍門關氣象非凡,但也格外高險。一人來把守,萬人難過關。把關的人若是不可靠,他反而成為禍患。行人來到這裏,早上要防備猛虎的襲擊,晚上要警惕長蛇的暗算。它們磨快了牙齒,時刻要擺人肉宴。被它們殺害的人啊,密密麻麻,成千上萬。“錦城雖説是個好地方,倒不如早早回家去!”

蜀道之難,難於上青天!當我踏上歸途回身西望,還止不住連聲長歎。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/wenyanwen/pezl.html
專題