當前位置:文書都 >

文學文本 >文言文 >

陸游築書巢的文言文翻譯

陸游築書巢的文言文翻譯

陸游築書巢是出自陸游自編的《詞文集》,那麼,下面是小編給大家整理的陸游築書巢的文言文翻譯,希望大家喜歡。

陸游築書巢的文言文翻譯

文言文原文:

吾室之內,或棲於櫝,或陳於前,或枕籍於牀,俯仰四顧,無非書者。吾飲食起居,疾痛呻吟,悲憂憤歎,未嘗不與書俱。賓客不至,妻子不覿,而風雨雷雹之變有不知也。間有意欲起,而亂書圍之,如積槁枝,或至不得行,輒自笑曰:“此非吾所謂巢者邪?”乃引客就觀之,客始不能入,既入又不能出,乃亦大笑曰:“信乎其似巢也! ”

翻譯:

我的屋子裏,有的書堆在書櫥上,有的書陳列在前面,有的書放在牀上當枕頭,抬頭低頭看着,四周環顧下來,沒有沒有書的地方。我的飲食起居,病痛的呻吟,感到悲傷、憂愁、憤怒、感歎,不曾不與書在一起。客人不來拜訪,妻子兒女不相見,且風雨雷雹天氣變化,也都不知道。偶爾想要站起來,但雜亂的書圍繞着我,像堆積着的枯樹枝,有時到了不能行走的地步,於是就自己笑自己説:“這不是我所説的`書窩嗎?”於是邀請客人靠近看(當時的情形)。客人剛開始不能夠進入屋子,已經進到屋中又不能出來,於是客人也大笑着説:“這確實是像書窩啊!”

1、棲(qī )於櫝(dú):堆在木箱上,堆在木箱上;櫝:木櫃、木匣,這裏指書櫥。

2、陳:陳列。又,《過秦論》:“良將盡弩守要害之處,信臣精卒陳利兵而誰何。”

枕藉,交錯地躺在一起。

3、疾痛呻吟:因書中的事而引發痛苦的呻吟

4、覿(dí):相見。

4、間:間或,偶爾。

5、槁(gǎo) 枝:枯樹枝。

6、就:走近,靠近。又,《隆中對》:“此人可就見,不可屈致也”

7、妻子:妻子和兒女。

8、輒:於是。

9、(1)或:有的。

10、(2)或:有時

11、嘗:曾經。

12、引,邀請。

13、既,已,已經

14、乃,於是。

15、就:靠近

16、得,能夠

17、信,確實

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/wenyanwen/ollwrr.html
專題