當前位置:文書都 >

文學文本 >文言文 >

月食文言文翻譯

月食文言文翻譯

文言文是我們中國的傳統文化,從古傳承至今已有了數千年的歷史,是我們中國的文化瑰寶。下面是小編整理收集的月食文言文翻譯,歡迎閲讀!

月食文言文翻譯

月食原文:

李鱸習西洋之學,述其言曰:“月本無光,借日之照以為光曜。至望日,與地,日為一線,月見地不見日,不得借光,以是以無光也。”或曰:“不然。曾有一年,月食之時,當在日沒後,乃日尚未沉,而出地之月已食矣。東月初升,西日未沒,人兩見之,則地固未嘗遮日月也,何以雲見地不見日乎?”答曰:“於所見者非月也,月之影也,月固未嘗出地也。

何以驗之?今試以一文錢置虛器①中,前之卻之②,不見錢形矣,卻貯水令滿而錢見,則知所見者非錢也。乃錢之影也。日將落時,東方蒼蒼涼涼,海氣升騰,猶夫水然,其映而升之亦月影也。如必以東方之月為真月。則是以水面之錢為真錢也,然乎?否乎?又如漁者見魚浮水面,而投叉刺之,心稍下於魚,乃能得魚,其浮於水面者。魚之影也。舟人刺篙,其半在水,視之若曲焉,此皆水之能影物也。然則月之受隔於地,又何疑哉。

月食譯文:

李鱸學習西洋學問,他説:“月亮本來是沒有光的',是藉助太陽光才明亮的.到十五日,與地球、太陽成一條線,月亮照見地球照不見太陽,不能借到太陽的光,所以沒有光.”有人説:“不是這樣.曾有一年,月食之時,當在日沒後,乃日尚未沉,而出地之月已食矣.東月初升,西日未沒,人兩見之,則地固未嘗遮日月也,何以雲見地不見日乎?”回答説:“你所見的不是月也,是月之的影子,月亮本來就不曾出地面。

用什麼來驗證呢?心在試着用一文錢放置在器皿中,前之卻之,不見錢形矣,卻貯滿水而錢看見了,則知所見者不是錢.是錢的影子.日將落時,東方蒼蒼涼涼,海氣升騰,好像是水的樣子,其映而升之也是月影.如果一定認為東方的月為真月.則是以水面之錢為真錢也,是這樣嗎?不是嗎?又如打魚的人看見魚浮在水面,而投叉刺它,要稍微在魚之下,才能得魚,那浮於在水面的是魚的影子.船工撐船,高一半在水裏,看它像彎曲一樣.這都是水中的影子啊.即然這樣,那麼月亮收到地球的阻擋,又有什麼可懷疑的呢?

標籤: 翻譯 文言文 月食
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/wenyanwen/lvmm79.html
專題