當前位置:文書都 >

文學文本 >文言文 >

向敏中受命文言文翻譯

向敏中受命文言文翻譯

文言文是以古漢語為基礎經過加工的書面語。最早根據口語寫成的書面語中可能就已經有了加工。文言文是中國古代的一種書面語言組成的文章,主要包括以先秦時期的口語為基礎而形成的書面語。以下是小編整理的向敏中受命文言文翻譯,歡迎閲讀

向敏中受命文言文翻譯

原文:

真宗皇帝時,向文簡拜右僕射(yè)。麻下日,李昌武為翰林學士,當對。上謂之曰:“朕自即位以來,未嘗除僕射。今日以命敏中,此殊命也,敏中應甚喜。”對曰:“臣今自早候對,亦未知宣麻,不知敏中何如。”上曰:“敏中門下,今日賀客必多。卿往觀之,明日卻對來,勿言朕意也。”昌武候丞相歸,乃往見。丞相方謝客,門闌悄無一人。昌武與向親近,徑入見之。徐賀曰:“今日聞降麻,士大夫莫不歡慰,朝野相慶。”公但唯唯。又曰:“自上即位,未嘗除端揆,此非常之命。自非勛德隆重,眷倚殊越,何以至此?”公復唯唯,終未測其意。又力陳前世為僕射者勛勞德業之盛、禮命之重,公亦唯唯,卒無一言。既退,復使人至庖廚中,問今日有無親戚賓客飲食宴會,亦寂無一人。明日再對,上問:“昨日見敏中否?”對曰:“見之。”“敏中之意何如?”乃具以所見對。上笑曰:“向敏中大耐官職。”

譯文:

真宗皇帝時,向敏中被封為右僕射,任命詔書下達的那天,李宗諤是翰林學士,應詔答對。皇上對他説:“我從即位以來,不曾封過僕射,現在授給向敏中,這是特殊的任命,向敏中應該非常高興。”李宗諤回答説:“臣下今天早晨等候應詔答對,也不知道宣佈任命詔書的情形,不知道向敏中怎麼樣。”皇上説:“向敏中家中今天賓客一定很多,你去看看,明天再來報告,不要説是我的意思。”李宗諤等到丞相回去,才去見他,丞相剛剛辭謝客人,家門口靜悄悄地沒有一個人。李宗諤與向敏中是親家,就徑直進去見他,不慌不忙地祝賀説:“今天聽説下達任命招書,士大夫沒有不歡喜寬慰的,朝廷上下都互相慶賀。”向敏中只是應而不置可否。李宗諤又説:“從皇上即位以來,不曾授予相位,這是皇上的.特殊任命,要不是你功高德隆,對你異常愛護和倚重,哪裏會到這個程度。”向敏中還是應而不置可否,李宗諤終於沒有揣測到他的心意。李宗諤又極力地敍述前代任僕射的人功勛品德的高大,皇上提升任命的隆重,向敏中也是應而不置可否,終於不説一句話。李宗諤出去後,又派人到廚房裏,打聽今天有沒有親戚賓客的吃喝宴會,也是靜寂沒有一人。第二天應詔答對,皇上問:“昨天你見到向敏中了嗎?”回答説:“見到了。”皇上又問:“向敏中的情緒怎麼樣?”李宗諤就把自己見到的情況一一回答。皇上笑着説:“向敏中特別耐受得官職啊。”

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/wenyanwen/j99y3p.html
專題