一屠暮行文言文註釋及翻譯
- 文言文
- 關注:2.47W次
【原文】
一屠暮行,為狼所逼。道旁有夜耕者所遺行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入,屠急捉之,令出不去,但思無計可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。極力吹移時,覺狼不甚動,方縛以帶。出視,則狼脹如牛,股直不能屈,口張不得合。遂負之以歸。 非屠烏能作此謀也!
【註釋】
1逼:威脅
2行室:指農民在田中所搭的草棚。行,臨時性的
3苫:指草房的壁
4惟:只有
5盈:滿,足
6豕:豬
7股:大腿
8負:背
9烏:哪裏,怎麼
【翻譯】
一個屠夫晚上回家走在路上,因為被路上的.狼盯上,看到路旁有一所被夜裏耕地的人遺棄的房子,跑進去趴了下來。狼把爪子伸進去探尋,屠夫立即抓住,讓狼的爪子縮不回去。可是又沒辦法殺死狼。只有一寸的小刀,於是就割開了狼爪子下的皮,用吹豬皮的辦法吹狼。用了力氣吹過後,覺得狼不能動了才用腰帶綁上。出去一看,狼脹得像牛一樣,大腿不能彎,嘴巴張開不能合上。於是屠夫就把它揹回家了。如果不是屠夫的話,怎麼能夠想到這個計策呢?
- 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/wenyanwen/7kgdz.html