當前位置:文書都 >

文學文本 >文言文 >

一屠暮行文言文註釋及翻譯

一屠暮行文言文註釋及翻譯

【原文】

一屠暮行文言文註釋及翻譯

一屠暮行,為狼所逼。道旁有夜耕者所遺行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入,屠急捉之,令出不去,但思無計可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。極力吹移時,覺狼不甚動,方縛以帶。出視,則狼脹如牛,股直不能屈,口張不得合。遂負之以歸。 非屠烏能作此謀也!

註釋

1逼:威脅

2行室:指農民在田中所搭的草棚。行,臨時性的

3苫:指草房的壁

4惟:只有

5盈:滿,足

6豕:豬

7股:大腿

8負:背

9烏:哪裏,怎麼

【翻譯】

一個屠夫晚上回家走在路上,因為被路上的.狼盯上,看到路旁有一所被夜裏耕地的人遺棄的房子,跑進去趴了下來。狼把爪子伸進去探尋,屠夫立即抓住,讓狼的爪子縮不回去。可是又沒辦法殺死狼。只有一寸的小刀,於是就割開了狼爪子下的皮,用吹豬皮的辦法吹狼。用了力氣吹過後,覺得狼不能動了才用腰帶綁上。出去一看,狼脹得像牛一樣,大腿不能彎,嘴巴張開不能合上。於是屠夫就把它揹回家了。如果不是屠夫的話,怎麼能夠想到這個計策呢?

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/wenyanwen/7kgdz.html
專題