當前位置:文書都 >

文學文本 >文言文 >

文言文持竿入城及翻譯

文言文持竿入城及翻譯

持竿入城是我國古代的一篇文言文。大家是否有印象的呢,文言文持竿入城及翻譯,一起來看看。

文言文持竿入城及翻譯

【原文】

魯有執長竿入城門者,初豎執之,不可入。橫執之,亦不可入。計無所出。俄有老父,曰:"吾非聖人,但見事多矣,何不以鋸中截而入。''遂依而截之。

【譯文】

魯國有個拿着長竹竿進城門的人,開始豎着拿,進不去。又橫着拿,也進不去。正沒辦法呢。有個老頭説:“我雖然不是聖人,但也算見多識廣了。你為啥不把它從中間鋸開再進去呢。”那個傢伙就聽老頭的鋸開了。

註釋

入:進入

至:到

但:但是

之:竹竿

俄:一會兒。

但:只是;不過。

愚:愚蠢,愚笨。

計:方法,計策。

遂:於是;就。

初:起初。

以鋸:用鋸子。

依:按照。

【字詞理解】

執:握,持

俄:一會兒

遂:就

計:計謀,策略

而:連詞,表承接,然後

以:用

但:只

【魯人持竿】道理

“執長竿入城門者”蠢人,做事不會思考,死板的循規蹈矩,不知變通。“老父”還不如蠢人,自作聰明,亂指揮,弄巧成拙,但樂於助人。

1、把三維歐式變換限制在二維,會導致有些事情,即使不是無法解決,也是解決的不那麼完美。

2、有些時候,看似無法解決的問題,其實分而治之是可以解決的.,也就是把大問題化為小問題。

【作者簡介】

邯鄲淳(約132—221),三國時期魏國人,又名竺,字子叔,又字子禮,東漢時潁川陽翟(今禹州市)人,因著有《笑林》三卷、《藝經》一卷而著名,被稱為“笑林始祖。”淳自小有才名,博學多藝,善寫文章,又懂的“蒼、雅、蟲、篆,許民字指”,方圓避邇許多人都知其名。魏文帝時,邯鄲淳為博士給事中,曾作《投壺賦》上奏文帝,講述仁義禮儀和恩威相兼的君臣之道。邯鄲淳還為教曹娥寫過一篇碑文,陳留大文學家、大書法家蔡邕避難路過會稽,贊碑文為“絕妙好辭”也!邯鄲淳留名後世並非因其政績不誇,也不是因為他的文章特好,而在於他不經意的閒逸文作——《笑林》和《藝經》,講述了當時的許多笑話、噱頭、善喻、譏諷、幽默趣事以及當時流行的投壺、米夾、擲磚、馬射、彈棋、棋局、食籟等諸般遊藝項目,成為中國最早的笑話和雜耍專著。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/wenyanwen/2prpnq.html
專題