當前位置:文書都 >

文學文本 >文言文 >

賣柑者言文言文翻譯

賣柑者言文言文翻譯

《賣柑者言》是元末明初文學家劉基所寫的一篇寓言。通過賣柑者對自己的柑橘“金玉其外敗絮其中”的辯駁,揭露出了那些名不副實、徒有其表,而無真材實學的人或物的醜陋嘴臉。如下是小編給大家整理的賣柑者言文言文翻譯,希望對大家有所作用。

賣柑者言文言文翻譯

【原文】

杭有賣果者,善藏柑,涉⑴寒暑不潰⑵。出之燁然⑶,玉質而金色。置於市,賈⑷十倍,人爭鬻⑸之。予貿得其一,剖之,如有煙撲口鼻,視其中,幹若敗絮。予怪而問之曰:“若⑹所市於人者,將以實籩豆⑺、奉祭祀、供賓客乎?將炫⑻外以惑愚瞽⑼也?甚矣哉,為欺也!”

賣者笑曰:“吾業是有年矣,吾賴是以食⑽吾軀。吾售之,人取之,未嘗有言,而獨不足子所乎?世之為欺者不寡矣,而獨我也乎?吾子未之思也。今夫佩虎符⑾、坐皋比⑿者,洸洸⒀乎干城之具⒁也,果能授孫吳之略耶?峨大冠、拖長紳⒂者,昂昂乎廟堂之器也,果能建伊、皋之業耶?盜起而不知御,民困而不知救,吏奸而不知禁,法斁⒃而不知理,坐糜⒄廩粟而不知恥。觀其坐高堂,騎大馬,醉醇醴而飫⒅肥鮮者,孰不巍巍⒆乎可畏,赫赫⒇乎可象也?又何往而不金玉其外,敗絮其中也哉?今子是之不察,而以察吾柑!”

予默默無以應。退而思其言,類東方生滑稽之流(21)。豈其憤世疾邪者耶?而託於柑以諷耶?

——選自《四部叢刊》本《誠意伯文集》

註釋

(1)涉:經過。

(2)潰:腐爛。

(3)燁然:光彩鮮明的樣子。

(4)賈:同“價”表示價格。

(5)鬻(yù):這裏是買的意思。

(6)若:代詞,你

(7)實籩(biān)豆:實,填塞,裝滿。籩豆,古代祭祀時盛祭品的兩種器具。

(9)瞽(gǔ):瞎子。

(10)食(sì):同“飼”,這裏有供養、養活的意思。

(11)虎符:虎形的兵符,古代調兵用的憑證。

(12)皋(gao)比(pí):虎皮,指將軍的坐席。

(13)洸洸(guāng):威武的樣子。

(14)干城之具:捍衞國家的將才。

(15) 拖長紳:託,通拖;紳,古代士大夫系在衣服外面的腰帶。

(16)斁(dù):敗壞。

(17)糜:浪費。

(18)飫(yù):飽食。

(19)巍巍:高大的樣子。

(20)赫赫:顯耀的樣子。

(21)滑(gǔ)稽之流:指詼諧多諷、機智善辯的人。

(22)貿:買。

(23)峨:高,本文指高戴。

(24)昂昂乎:高傲不凡的樣子。

【譯文】

杭州有個賣水果的人,擅長貯藏柑橘,經歷一整年也不潰爛,拿出它們的時候還是光彩鮮明的樣子,玉石一樣的質地,金燦燦的顏色。放到市場上,賣(比別人的高出)十倍的價錢。人們爭相購買他的柑橘。

我買到了其中的一個,切開它,像有股煙直撲口鼻,看它的裏面,乾枯得像破敗的棉絮。我對此感到奇怪,問他説:“如果(你)賣給別人的柑橘,打算用來裝滿在盛祭品的容器中,祭祀祖先、招待賓客的嗎?還是要炫耀它的外表用來欺騙傻子和瞎子的嗎?這樣欺騙人的行為實在是太過分了。”

賣柑橘的人笑着説:“我從事這個行業已有好多年了。我依賴這個用來養活自己。我賣它,別人買它,不曾有人説過什麼的,卻唯獨不能滿足您嗎?世上做欺騙的.事的人不少,難道僅僅只有我一個嗎?你還沒有好好考慮這個問題。

現在那些佩戴虎形兵符、坐在虎皮上的人,威武的樣子,好像是捍衞國家的將才,他們果真能擁有孫武、吳起的謀略嗎?那些戴着高帽子,拖着長長帶子的人,氣宇軒昂的坐在朝堂之上,他們果真能夠建立伊尹、皋陶的業績嗎?盜賊四起卻不懂得抵禦,百姓困苦卻不懂得救助,官吏狡詐卻不懂得禁止,法度敗壞卻不懂得治理,奢靡的浪費糧食卻不懂得羞恥。看看那些坐在高堂上,騎着大馬,喝着美酒,吃着美食的人,哪一個不是威風凜凜、令人敬畏、顯赫的值得人們效仿?可是無論到哪裏,又有誰不是外表如金似玉、內心破敗得像破棉絮呢?現在你看不到這些現象,卻只看到我的柑橘!”

我默默地沒有話用來回答。回來思考這賣柑人的話,覺得他像是像東方朔那樣詼諧多諷、機智善辯的人。難道他是對世間邪惡現象激憤痛恨之人嗎?因而假託柑橘用來諷刺嗎?

標籤: 柑者 文言文 翻譯
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/wenyanwen/022yxz.html
專題