當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

《賣柑者言》的文本譯文

《賣柑者言》的文本譯文

賣柑者言

杭州有個果販子,很會貯藏柑子。雖然經過一冬一夏,柑子仍然不會腐爛,拿出來還那麼鮮靈靈的,質地像玉一樣晶瑩潔潤,皮色金光燦燦。可是剖開來一看,中間卻乾枯得像破棉敗絮一般。我很奇怪,就問他:“你賣柑子給人家,是打算讓人家放在籩豆之中供祭祀用呢,還是拿去待嘉賓用呢?或者只不過用這種漂亮的外觀去迷惑笨拙、盲目的'人上當呢?你這樣騙人也太過分了!”

杭有賣果者,善藏柑,涉寒暑不潰。出之燁然,玉質而金色。剖其中,乾若敗絮。予怪而問之曰:“若所市於人者,將以實籩豆,奉祭祀,供賓客乎?將衒外以惑愚瞽乎?甚矣哉為期也!”

賣柑子的笑着説:“我賣這樣的柑子已經好多年了,靠着這一營生過活。我賣它,人們買它,從來沒聽到什麼閒言碎語,為什麼偏偏只有您不滿意而忿忿不平呢?世上騙人的事多着呢,難道只有我一個嗎?我的先生,您不想想看!當今佩戴虎符,高坐在虎皮交椅上,那些威嚴的武將,像是在保衞家國,他們真的就像孫武、吳起那樣有韜略嗎?那些峨冠博帶的文臣,很像是氣宇軒昂的棟樑之材,真的能像伊尹、皋陶那樣建功立業嗎?盜賊四起,他們不懂怎樣抵禦剿滅,生靈塗炭,他們不知怎樣賑濟解救;官吏枉法,他們無法挾制禁止;法紀敗壞,他們不知該怎樣整頓治理。白拿俸祿耗費國庫而不知羞恥。你看他們,坐高堂,騎駿馬,沉醉於醇釀,飽食着魚肉。哪個不是威風八面令人望而生畏,氣勢顯赫而不可一世!然而他們又何嘗不是外表似金如玉,內裏卻是破棉敗絮呢?如今您對於這些事視而不見,卻專門來挑剔我的柑子!”

賣者笑曰:“吾業是有年矣。吾賴是以食吾軀。吾售之,人取之,未聞有言,而獨不足子所乎?世之為期者不寡矣,而獨我也乎?吾子未之思也。今夫佩虎符、坐皋比者,洸洸乎干城之具也,果能授孫、吳之略耶?峨大冠、拖長紳者,昂昂乎廟堂之器也,果能建伊、皋之業耶?盜起而不知御,民困而不知救,吏奸而不知禁,法斁而不知理,坐縻廩粟而不知恥。觀其坐高堂,騎大馬,醉醇醴而飫肥鮮者,孰不巍巍乎可畏、赫赫乎可象也?又何往而不金玉其外、敗絮其中也哉!今子是之不察,而以察吾柑!”

我默默地無以回答,回來後細細考慮他的話,覺得池很像詼諧滑稽的東方朔一類人物。莫非他果真是個憤世嫉俗的人,是借柑子來諷刺世事的嗎?

予默默無以應。退而思其言,類東方生滑稽之流。豈其忿世嫉邪者耶?而託於柑以諷耶?

標籤: 文本 譯文 柑者
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/ndwmkr.html
專題