當前位置:文書都 >

文學文本 >詩經 >

燕燕·詩經

燕燕·詩經

《燕燕》這是《詩經》中極優美的抒情篇章,是中國詩史上最早的送別之作。以下是小編分享的關於該詩的賞析,歡迎大家閲讀!

燕燕·詩經

燕燕

  燕燕于飛,差池其羽。之子于歸,遠送於野。瞻望弗及,泣涕如雨。

  燕燕于飛,頡之頏之。之子于歸,遠於將之。瞻望弗及,佇立以泣。

  燕燕于飛,下上其音。之子于歸,遠送於南。瞻望弗及,實勞我心。

  仲氏任只,其心塞淵。終温且惠,淑慎其身。先君之思,以勗寡人。

【註釋】

1、燕燕:鳥名,燕子,或單稱燕。

2、差池(cī chí):參差不齊。羽:指翅。詩人所見不止一燕,飛時有先後,或不同方向,其翅不相平行。

3、之子:指被送的女子。

4、野:古讀如“宇(yǔ)”。

5、頡(諧xié):上飛。頏(航háng):下飛。

6、將:送。

7、下上其音:言鳥聲或上或下。

8、南(古音您nín):指南郊。一説“南” 和“林”聲近字通。林指野外。勞:憂傷。

9、仲氏:弟。詩中於歸原型的女子是作者的女弟,所以稱之為仲氏。任:可以信託的意思。一説任是姓,此女嫁往任姓之國。只:語助詞。

10、塞:實。淵:深。塞淵:誠實厚道。

11、終:既。

12、勗(續xù):勉勵。寡人:國君自稱之詞。以上二句是説仲氏勸我時時以先君為念。

【題解及原文】

這篇是衞君送別女弟遠嫁的詩。前三章是送別時的情景。末章寫女弟的美德和別時共相勉勵的話。

【今譯】

燕子飛來飛去,飛飛有前有後。我的妹子遠嫁,送到郊外分手。望望蹤影不見,淚下如雨難收。

燕子飛來飛去,飛飛忽降忽升。我的妹子遠嫁,遙遙送她一程。望望蹤影不見,呆立淚流滿面。

燕子飛來飛去,鳴聲忽下忽上。我的妹子遠嫁,送她送到南鄉。望望蹤影不見,真正使我心傷。

妹子能擔重任,思慮切實深沉。慈愛而又温順,為人善良謹慎。“常常想着父親”,這是她對我的叮嚀。

【白話翻譯】

輕盈燕子雙雙飛,一前一後緊相隨。我的妹子要出嫁,迢遙相送難轉回。抬首遙望不能見,涕泣如雨漣漣淚。

輕盈燕子雙雙飛,上下翻轉影蹁躚。我的妹子要出嫁,送到天邊路萬千。抬首遙望不能見,佇立良久淚漣漣。

輕盈燕子雙雙飛,忽上忽下叫聲悲。我的妹子要出嫁,送到南山地幽晦。抬首遙望不能見,悽悽愴愴心憂悴。

我的妹子本姓任,心境仁厚且真誠。温柔賢惠世人羨,淑嫻謹慎善修身。先父之德常記取,她用此語勉寡人。

【講解】

《燕燕》,《詩經》中極優美的抒情篇章,中國詩史上最早的送別之作。論藝術感染力,宋代許顗讚歎為“真可以泣鬼神!”(《彥周詩話》)論影響地位,王士禛推舉為“萬古送別之祖”(《帶經堂詩話》)。吟誦詩章,體會詩意,臨歧惜別,情深意長,實令人悵然欲涕。

然而,詩中的送者和被送者究屬何人,卻眾説紛紜。這對理解詩意頗為關鍵,必須首先明確。《毛詩序》曰:“《燕燕》,衞莊姜送歸妾也。”鄭箋進而認為“歸妾”就是陳女戴媯(ɡuī)。《列女傳·母儀篇》則認為這是衞定姜之子死後,定姜送其子婦歸國的詩。魏源《詩古微》調和上述兩種説法,以為這是衞莊姜於衞桓公死後送桓公之婦大歸於薛的詩。其中,《毛序》“衞莊姜送歸妾”説,影響至今。今人解説《燕燕》者,也往往立足本事,一一比附。其實,“送歸妾”之説,既與《史記·衞世家》所載史實不盡相符,也與古代妻妾尊卑之禮有違。宋代王質《詩總聞》因此提出質疑,並認為當是“兄送其妹出嫁”。清人崔述《讀風偶識》申述其説:“餘按此篇之文,但有惜別之意,絕無感時悲遇之情。而詩稱‘之子于歸’者,皆指女子之嫁者言之,未聞有稱大歸為‘于歸’者。恐系衞女嫁於南國而其兄送之之詩,絕不類莊姜、戴媯事也。”崔氏據詩篇內容分析其作者,精當有理。筆者認為當從此説,即衞君送其妹遠嫁南國。或以為,《燕燕》纏綿悱惻,不類兄妹,而似情人,此見與詩篇末章不合,也對上古民俗未能詳熟。文化人類學證明:血親關係在上古民族中起着決定性作用。而華夏先民特別重視血緣根基,所謂血親重於姻親,天倫先於人倫。因此,《燕燕》的惜別之情,如果説出現在妻妾之間是不太可能的,那麼,出現在兄長與女弟之間是完全可信的。

現在,我們以審美的心態來欣賞這首曾使童年的王士禛“棖觸欲涕”的萬古送別佳作。全詩四章,前三章重章渲染惜別情境,後一章深情回憶被送者的美德。抒情深婉而語意沉痛,寫人傳神而敬意頓生。

前三章開首以飛燕起興:“燕燕于飛,差池其羽”,“頡之頏之”,“下上其音”。《朱子語類》贊曰:“譬如畫工一般,直是寫得他精神出。”你看,陽春三月,羣燕飛翔,蹁躚上下,呢喃鳴唱。然而,詩人用意不只是描繪一幅“春燕試飛圖”。而是以燕燕雙飛的自由歡暢,來反襯同胞別離的愁苦哀傷。此所謂“譬如畫工”又“寫出精神”。明代陳舜百《讀風臆補》曰:“‘燕燕’二語,深婉可誦,後人多許詠燕詩,無有能及者。”不可及處,正在於興中帶比,以樂景反襯哀情,故而“深婉可誦”。

接着點明事由:“之子于歸,遠送於野。”父親已去世《下文可證》,妹妹又要遠嫁,同胞手足今日分離,“別時容易見時難”(南唐李煜《浪淘沙》),此情此境,依依難別。“遠於將之”、“遠送於南”,相送一程又一程,更見離情別緒之黯然。

然而,千里相送,總有一別。遠嫁的妹妹終於遽然而去,深情的兄長仍依依難捨。於是出現了最感人的情境:“瞻望弗及,泣涕如雨”,“佇立以泣”、“實勞我心”。先是登高瞻望,雖車馬不見,卻行塵時起;後是瞻望弗及,唯佇立以泣,傷心思念。真是兄妹情深,依依惜別,纏綿悱惻,鬼神可泣。前人對此,極為稱讚。清人陳震《讀詩識小錄》説:“哀在音節,使讀者淚落如豆,竿頭進步,在‘瞻望弗及’一語。”以“瞻望弗及”的動作情境,傳達惜別哀傷之情,不言悵別而悵別之意溢於言外,這確為會心之言。

這三章重章復唱,既易辭申意,又循序漸進,且樂景與哀情相反襯;從而把送別情境和惜別氣氛,表現得深婉沉痛,不忍卒讀。

為何兄長對女弟如此依依難捨?四章由虛而實,轉寫被送者。原來二妹非同一般,她思慮切實而深長,性情温和而恭順,為人謹慎又善良,正是自己治國安邦的'好幫手。你看,她執手臨別,還不忘贈言勉勵:莫忘先王的囑託,成為百姓的好國君。這一章寫人,體現了上古先民對女性美德的極高評價。在寫法上,先概括描述,再寫人物語言;靜中有動,形象鮮活。而四章在全篇的結構上也有講究,前三章虛筆渲染惜別氣氛,後一章實筆刻畫被送對象,採用了同《採蘋》相似的倒裝之法。

《燕燕》之後,“瞻望弗及”和“佇立以泣”成了表現惜別情境的原型意象,反覆出現在歷代送別詩中。“佇立以泣”的“淚”,成為別離主題賴以生髮的藝術意象之一。謝翱《秋社寄山中故人》“燕子來時人送客,不堪離別淚濕衣”,可謂對《燕燕》詩境最簡當的概括。“瞻望弗及”的惜別情境,則被歷代詩人化用於不同的送別詩中。如李白用於朋友惜別,蘇軾用於兄弟惜別,張先用於情侶惜別,何景明《河水曲》“君隨河水去,我獨立江干”似刻畫夫婦惜別(參閲錢鍾書《管錐編》第一冊)。《燕燕》,確為萬古送別之祖。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/shijing/jvx2vp.html
專題