當前位置:文書都 >

文學文本 >詩經 >

詩經:簡兮譯文及鑑賞

詩經:簡兮譯文及鑑賞

詩經:簡兮譯文及鑑賞

當人處在旁觀者的地位,同對象保持着一種距離,只把對象當作觀照的對象之時,他實際上對對象採取的是一種審美的態度。以下是小編整理的關於《詩經:簡兮》的譯文及賞析,歡迎大家閲讀!

詩經:簡兮譯文及鑑賞

《詩經:簡兮》

簡兮簡兮,方將萬舞。

日之方中,在前上處。

碩人俁俁,公庭萬舞。

有力如虎,執轡如組。

左手執龠,右手秉翟。

赫如渥赭,公言錫爵。

山有榛,隰有苓。

雲誰之思?西方美人。

彼美人兮,西方之人兮。

註釋:

1、簡;鼓聲。

2、方將:將要。萬舞:一種大規模的舞蹈,分為文舞、武舞兩部分。

3、方中:正中。

4、在前上處:在行列前方。

5、碩人:身材高大魁梧的人。俁俁:大而美的樣子。

6、公庭:國君朝堂之庭、

7、轡:馬韁繩。紐:用絲織成的寬帶子

8、龠古時一種管樂器的名稱。

9、秉:持。翟野雞尾巴的毛。

10、赫:紅色。渥:厚。赭:紅褐色的土。

11、公:指衞國國君。錫:賜。爵:古時的酒器。

12、榛:樹名,一種落葉喬木,果仁可食。

13、隰:低濕的地方。苓:藥名。

14、雲;語氣詞。沒有實義。

15、西方美人:指舞師。

譯文:

鼓聲咚咚擂得響,舞師將要演萬舞。

日頭高照正當頂,舞師正在排前頭。

身材高大又魁梧,公庭裏面當眾舞。

強壯有力如猛虎,手執韁繩真英武。

左手拿着六孔笛,右手揮動雉尾毛。

面色通紅如褐土,國君賜他一杯酒。

榛樹生長在山上,苦苓長在低濕地。

心裏思念是誰人,正是西方那美人。

西方美人真英俊,他是西方來的人。

 賞析:

一位旁觀者,以讚賞的目光欣賞一位舞蹈者的英姿,發出了由衷的讚歎。從語氣來看,顯得像是一位很有素養的女性對英武的男子漢的賞識,似有高山流水遇知音的感慨。

其實,這是一種審美。當人處在旁觀者的地位,同對象保持着一種距離,只把對象當作觀照的對象之時,他實際上對對象採取的是一種審美的態度。這種態度與功利目的是沒有什麼關係的。倘若他一心想到的是佔有對象,那麼他所持的就已經不是審美的態度了。

審美要求保持距離,以局外人的身份來欣賞;尋求知音則要消除距離,與對象相互交融,尋找共鳴點。這是兩種不同的生活態度。各自有各自的用途。審美可以使人超脱,精神得到淨化;知音可以讓人感奮,情感得到激發。

在兩性關係裏,親密關係的建立有賴於審美態度和尋求知音的.態度。把對方當作審美對象,保持一定的心理距離,可以使人確信自己的選擇和情感投向,充分看到對方的魁力。深入瞭解對方的特點,理解對方的願望和要求,讓雙方的情感得到充分的交流,便會加深親密的程度。

把握好這兩種態度的分寸,恰到好處地運用。既入乎其內,又出乎其外,使親密關係和諧地發展,是一門生活的藝術。講明其中的啟發很容易,而要真正掌握,還得自己去體驗,在游泳中學會游泳,戀愛中學會戀愛。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/shijing/0zwnlpm.html
專題