當前位置:文書都 >

文學文本 >詩經 >

詩經關雎譯文及鑑賞

詩經關雎譯文及鑑賞

導語:詩經關雎描寫的是一個男子思慕着一位美麗賢淑的少女,由於愛戀的深切,這位少女的形象反覆在他腦中出現,使他不安,使他難以忘卻。以下是小編整理的詩經關雎的譯文及鑑賞,歡迎大家閲讀!

詩經關雎譯文及鑑賞

詩經關雎

《關雎》

關關雎鳩,在河之洲。

窈窕淑女,君子好逑。

參差荇菜,左右流之。

窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。

悠哉悠哉,輾轉反側。

參差荇菜,左右采之。

窈窕淑女,琴瑟友之。

參差荇菜,左右毛之。

窈窕淑女,鐘鼓樂之。

註釋:

1、關關:水鳥鳴叫的聲音。雎鳩:一種水鳥。

2、洲:水中的陸地。

3、窈窕:內心,外貌美好的樣子。淑:好,善。

4、君子:這裏指女子對男子的尊稱。逑:配偶。

5、參差:長短不齊的樣子。荇菜:一種多年生的水草,葉子可以食用。

6、流:用作“求”,意思是求取,擇取。

7、寤:睡醒。寐:睡着。

8、思:語氣助詞,沒有實義。服:思念。

9、悠:憂思的樣子。

10、輾轉:轉動。反側:翻來覆去。

11、琴瑟:琴和瑟都是古時的絃樂器。友:友好交往,親近。

12、毛:拔取。

 譯文:

關關鳴叫的水鳥,棲居在河中沙洲。

善良美麗的姑娘,好男兒的好配偶。

長短不齊的荇菜,姑娘左右去摘採。

善良美麗的姑娘,醒來做夢都想她。

思念追求不可得,醒來做夢長相思。

悠悠思念情意切,翻來覆去難入眠。

長短不齊的.荇菜,姑娘左右去摘採。

善良美麗的姑娘,彈琴鼓瑟親近她。

長短不齊的荇菜,姑娘左右去摘取。

善良美麗的姑娘,敲鐘擊鼓取悦她。

賞析

詩中寫一個男子思慕着一位美麗賢淑的少女,由於愛戀的深切,這位少女的形象反覆在他腦中出現,使他不安,使他難以忘卻。他幻想着終有—天,能與這位少女結為永好,成為夫婦,過上和諧美滿的幸福生活。詩中所表達的感情直樸、真率,千年後讀起來,還是那麼清新動人。

全詩以灘頭水畔的一對雎鳩鳥的叫聲起興,然後寫出自己的一片情思。作者用雎鳩起興,生動形象地表明他的愛情純潔而又真誠,也暗示了淑女具有貞潔的品德。

下一章,以纏綿悱惻之情,直率地寫出自己的追慕之心和相思之苦。這個青年男子所戀的乃是河邊一位採荇菜的姑娘,“參差荇菜,左右流之”。“流”字用得極妙,使滿篇生輝,極寫少女順着水流忽而側身向左,忽而側身向右地去採摘荇菜的忙碌和姿態的優美,使全篇充滿了動感和生機。正是這位採荇菜的姑娘在水邊勞動時的窈窕身影,使他日夜相思,不能須臾忘懷。“窈窕淑女,寤寐求之;求之不得,寤寐思服”極寫他追求、想念的迫切心情;“悠哉悠哉,輾轉反側”,是寫他相思之苦,已到了長夜不眠的程度。悠,長,形容其夜長不寐時綿綿不斷的憂思。這裏把兩“悠”字,雙雙以感歎語氣出之,着意加重了感情色彩,把長夜無眠、思緒萬千以至難耐的相思之苦,都深深地表現了出來。

第四、五章寫琴瑟鐘鼓,歡慶娛樂。“琴瑟友之”“鐘鼓樂之”既描寫了君子和淑女結為伉儷時那種載歌載舞、盡興狂歡的場面,又把青年人願望實現後相處和諧、相親相愛的歡樂感情深刻地表現出來。但這裏的熱鬧場面並非已然的事實,而是青年由“寤寐思服”“輾轉反側”而生的幻想。這一結婚的熱鬧場面的描寫,表達了青年男子對婚戀的希求和良好願望。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/shijing/kxlw8y.html
專題