古詩長歌行全文翻譯
- 古詩
- 關注:5.9K次
長歌行這首詩選自《樂府詩集》卷三十,屬相和歌辭中的平調曲。下面請欣賞小編為大家帶來古詩長歌行全文翻譯,希望對大家有所幫助。
長歌行原文
青青園中葵,朝露待日晞。
陽春佈德澤,萬物生光輝。
常恐秋節至,焜黃華葉衰。
百川東到海,何時復西歸?
少壯不努力,老大徒傷悲!
《長歌行》全文翻譯及註釋
【譯文】
園中的葵菜都鬱鬱葱葱,晶瑩的朝露陽光下飛昇。
春天把希望灑滿了大地,萬物都呈現出一派繁榮。
常恐那肅殺的秋天來到,樹葉兒黃落百草也凋零。
百川奔騰着東流到大海,何時才能重新返回西境?
少年人如果不及時努力,到老來只能是悔恨一生。
【註釋】
⑴長歌行:漢樂府曲題。這首詩選自《樂府詩集》卷三十,屬相和歌辭中的平調曲。
⑵葵:“葵”作為蔬菜名,指中國國古代重要蔬菜之一。《詩經·豳風·七月》:“七月亨葵及菽。”李時珍《本草綱目》説“葵菜古人種為常食,今之種者頗鮮。有紫莖、白莖二種,以白莖為勝。大葉小花,花紫黃色,其最小者名鴨腳葵。其實大如指頂,皮薄而扁,實內子輕虛如榆莢仁。”此詩“青青園中葵”即指此。
⑶朝露:清晨的露水。晞:天亮,引申為陽光照耀。
⑷”陽春“句:陽是温和。陽春是露水和陽光都充足的時候,露水和陽光都是植物所需要的`,都是大自然的恩惠,即所謂的”德澤“。 布:佈施,給予。 德澤:恩惠。
⑸秋節:秋季。
⑹焜黃:形容草木凋落枯黃的樣子。 華(huā):同“花”。 衰:一説讀“cuī”,因為古時候沒有“shuāi”這個音;一説讀shuāi,根據語文出版社出版的《古代漢語》,除了普通話的規範發音之外,任何其他的朗讀法都是不可取的。
⑺百川:大河流。
⑻少壯:年輕力壯,指青少年時代。
⑼老大:指年老了,老年。徒:白白地。
- 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/gushi/07gwpj.html