當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

祁奚薦賢原文以及翻譯

祁奚薦賢原文以及翻譯

《祁奚薦賢》是春秋時期晉國的左丘明的編年體作品,下面是小編整理的祁奚薦賢原文以及翻譯,希望對大家有幫助!

祁奚薦賢原文

祁奚請老⑴,晉侯問嗣焉(2)。稱解狐(3)——其仇也。將立之而卒。 又問焉。對曰:“午也可(4)。”於是羊舌職死矣(5),晉侯曰:“孰可以 代之(6)?”對曰:“赤也可(7)。”於是使祁午為中軍尉(8),羊舌赤佐之(9)。 君子謂祁奚於是能舉善矣(10)。稱其仇,不為諂(11);立其子,不為比(12);舉其偏,不為黨(13)。《商書》曰:“無偏無黨,王道蕩蕩(14)。” 其祁奚之謂矣。解狐得舉, 祁午得位,伯華得官;建一官而三物成,能舉善也。夫唯善,故能舉其類。《詩》雲:“惟其有之,是以似之(15)。” 祁奚有焉。

註釋

(1)祁奚:字黃羊,晉國大臣。請老:告老,請求退休。

(2)晉侯:指晉悼公。嗣:指接替職位的人。

(3)稱:推舉。解狐:晉國的大臣。

(4)午:祁午,祁奚的兒子。

(5)羊舌職:晉國的大臣,姓羊舌,名職。

(6)孰:誰。

(7)羊舌赤:羊舌職的兒子。

(8)於是:略等於現代的“於是”。

(9)佐之: 輔佐他,這裏這指擔當中軍佐。

(10)君子:作者的假託,《左傳》中習慣用來發表評論的方式。於是:在這件事情上。舉:推薦。善:指賢者。

(11)諂(chǎn):諂媚,討好。不為諂:不算是諂。

(12)比:偏袒,偏愛。為私利而無原則的結合,這裏指偏愛自己親人

(13)偏:指副職,下屬。黨:勾結。

(14)王道:理想中的政治。蕩蕩:平坦廣大的樣子。這裏指公正無私。這兩句話見於《尚書·洪範》。

(15)惟其有之,是以似之:見《詩經·小雅·裳裳者華》。只有有道德的人,才能舉薦像自己一樣的人。

祁奚薦賢翻譯

祁奚請求退休。晉悼公問祁奚誰可接任,祁奚推薦仇人解狐。正要立解狐,解狐卻死了。晉悼公徵求意見,祁奚推舉自己的.兒子祁午。正當此時,祁奚的副手羊舌職也死了。晉悼公又問:“誰可接任?”祁奚答道:“其子羊舌赤適合。”晉悼公便安排祁午做中軍尉,羊舌赤佐助。有德行的人稱讚祁奚,説這件事足可説明他很能推薦賢人。推舉仇人,不算是謅媚;擁立兒子,不是出於偏愛;推薦直屬的下級,不是為了袒護。商書説:“沒有偏愛,沒有結黨,王道坦坦蕩蕩,公正無私。”説的就是祁奚了。解狐被舉薦,祁午接任、羊舌赤任職:立了一箇中軍尉而作成了三件好事,真是能舉薦賢人啊。正因為自己為善,所以能舉薦與自己一樣的人。詩經説:“惟其有之,是以似之。”祁奚真是賢德的人。(《左傳·襄公三年》)

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/zwxy8w.html
專題