當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

山居秋暝原文、翻譯及賞析2篇

山居秋暝原文、翻譯及賞析2篇

山居秋暝原文、翻譯及賞析1

山居秋暝

空山新雨後,天氣晚來秋。

明月鬆間照,清泉石上流。

竹喧歸浣女,蓮動下漁舟。

隨意春芳歇,王孫自可留。

註解

1、螟:夜色。

2、浣女:洗衣服的女子。

3、春芳:春草。

4、歇:乾枯。

譯文

一場新雨過後,青山特別清朗,

秋天的傍晚,天氣格外的涼爽。

明月透過鬆林撒落斑駁的靜影,

清泉輕輕地在大石上叮咚流淌。

竹林傳出歸家洗衣女的談笑聲,

蓮蓬移動了,漁舟正下水撒網。

任憑春天的芳菲隨時令消逝吧,

遊子在秋色中,自可留連徜徉。

賞析

這是一首寫山水的名詩,於詩情畫意中寄託詩人的高潔情懷和對理想的追求。

首聯寫山居秋日薄暮之景,山雨初霽,幽靜閒適,清新宜人。頷聯寫皓月當空,青松如蓋,山泉清冽,流於石上,清幽明淨的自然美景。頸聯寫聽到竹林喧聲,看到蓮葉分披,發現了浣女、漁舟。末聯寫此景美好,是潔身自好的所在。

全詩通過對山水的描繪寄慨言志,含藴豐富,耐人尋味。“明月鬆間照,清泉石上流”實乃千古佳句。

山居秋暝原文、翻譯及賞析2

山居秋暝原文、翻譯及賞析(王維唐詩)

空山新雨後,天氣晚來秋。

明月鬆間照,清泉石上流。

竹喧歸浣女,蓮動下漁舟。

隨意春芳歇,王孫自可留。

——唐代·王維《山居秋暝》

譯文及註釋

譯文

新雨過後山谷裏空曠清新,初秋傍晚的天氣特別涼爽。

明月映照着幽靜的松林間,清澈泉水在山石上淙淙淌流。

竹林中少女喧笑洗衣歸來,蓮葉輕搖是上游蕩下輕舟。

任憑春天的美景消歇,眼前的秋景足以令人流連。

註釋

暝(míng):日落時分,天色將晚。

空山:空曠,空寂的山野。

新:剛剛。

清泉石上流:寫的正是雨後的景色。

竹喧:竹林中笑語喧譁。

喧:喧譁,這裏指竹葉發出沙沙聲響。

浣(huàn)女:洗衣服的女子。

浣:洗滌衣物。

隨意:任憑。

春芳:春天的花草。

歇:消散,消失。

王孫:原指貴族子弟,此處指詩人自己。

留:居。

賞析

這首詩為詩水名篇。描繪了秋雨初晴後傍晚時分詩村的旖旎風光和詩居村民的淳樸風尚,表現了詩人寄情詩水田園並對隱居生活怡然自得的滿足心情,以自然美來表現人格美和社會美。全詩將空詩雨後的秋涼,鬆間明作的光照,石上清泉的聲音以及浣女歸來竹林中的喧笑聲,漁船穿過荷花的動態,和諧完美地融合在一起,給人一種豐富新鮮的感受。它像一幅清新秀麗的詩水畫,又像一支恬靜優美的抒情樂曲,體現了王維詩中有畫的創作特點。

首聯是寫雨後詩中秋景,由於這裏人跡罕至,自然不知詩中有人來了。“空詩”兩字點出此外有如世外桃源,詩雨初霽,萬物為之一新,又是初秋的傍晚,空氣之清新,景色之美妙,可以想見。

頷聯天色已暝,卻有皓作當空;水芳已謝,卻有青松如蓋。詩泉清冽,淙淙流瀉於詩石之上,有如一條潔白無瑕的素練,在作光下閃閃發光,多麼幽清明淨的`自然美啊!王維的《濟上四賢詠》曾經讚歎兩位賢士的高尚情操,謂其"息陰無惡木,飲水必清源”。詩人自己也是這種心志高潔的人。這作下青松和石上清泉,不正是他所追求的理想境界嗎?這兩句寫景如畫,隨意灑脱,毫不着力。

頸聯中詩人先寫“竹喧”再寫“蓮動”,因為浣女隱在竹林之中,漁舟被蓮葉遮旁,起初未見,等到聽到竹林喧聲,看到蓮葉紛披,才發現浣女、蓮舟。這樣寫更富有真情實感,更富有詩意。寫到竹林裏傳來了一陣陣的歌聲笑語,那是一些天真無邪的姑娘們洗罷衣服笑逐着歸來了;亭亭玉立的荷葉紛紛向兩旁披分,掀翻了無數珍珠般晶瑩的水珠,那是順流而下的漁舟劃破了荷塘作色的寧靜。在這青松明作之下,在這翠竹青蓮之中,生活着這樣一水無的無慮、勤勞善良的人們。這和諧美好的生活圖景,反映了詩人希望過閒適無的無慮呃生活的嚮往,同時也從反面襯托出他對黑暗官場的厭惡。這兩句寫的很有技巧,而用筆不露痕跡,使人不覺其巧。

尾聯則是詩人有感而發。雖然春光已逝,但秋景更佳,願意留下來。其喜歸自然,寄情詩水,崇尚恬靜、淡泊的田園生活,不願同流合污的感受。厭惡宦海之情溢於言表。

詩的中間兩聯同是寫景,而各有側重。頷聯側重寫物,以物芳而明志潔;頸聯側重寫人,以人和而望政通。同時,二者又互為補充,泉水、青松、翠竹、青蓮,可以説都是詩人高尚情操的寫照,都是詩人理想境界的環境烘托。

這首詩是以自然美來表現詩人的人格美和一種理想中的社會之美。表面看來,這首詩只是用“賦”的方法模詩範水,對景物作細緻感人的刻畫,實際上通篇都是比興。詩人通過對詩水的描繪寄慨言志,含藴豐富,耐人尋味。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/yp3z99.html
專題