當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

浪淘沙令原文及翻譯

浪淘沙令原文及翻譯

浪淘沙令·簾外雨潺潺》是南唐後主李煜的詞作。以下是小編整理的關於浪淘沙令原文及翻譯,歡迎閲讀參考。

【原文】

浪淘沙令①

簾外雨潺潺②,春意闌珊③ ,羅衾不耐五更寒④。夢裏不知身是客⑤,一晌貪歡⑥。

獨自莫憑欄⑦,無限江山⑧,別時容易見時難。流水落花春去也,天上人間。

【譯文】

門簾外傳來雨聲潺潺,濃郁的春意又要凋殘。羅織的'錦被受不住五更時的冷寒。只有迷夢中忘掉自身是羈旅之客,才能享受片時的歡娛。

獨自一人在太陽下山時在高樓上倚靠欄杆遙望遠方,因為想到舊時擁有的無限江山,心中便會泛起無限傷感。離別它是容易的,再要見到它就很艱難。像流失的江水凋落的紅花跟春天一起回去也,今昔對比,一是天上一是人間。

註釋

①浪淘沙令:原為唐教坊曲,又名《浪淘沙》、《賣花聲》等。唐人多用七言絕句入曲,南唐李煜始演為長短句。雙調,五十四字(宋人有稍作增減者),平韻,此調又由柳永、周邦彥演為長調《浪淘沙漫》,是別格。

②潺潺:形容雨聲。

③闌珊:衰殘。一作“將闌”。

④羅衾(音qīn):綢被子。不耐:受不了。一作“不暖”。

⑤身是客:指被拘汴京,形同囚徒。

⑥一晌(shǎng):一會兒,片刻。一作“餉(xiǎng)”。貪歡:指貪戀夢境中的歡樂。

⑦憑欄:靠着欄杆。

⑧江山:指南唐河山。

標籤: 浪淘沙 原文 翻譯
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/pjx0rk.html
專題