當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

約客 / 有約原文及賞析

約客 / 有約原文及賞析

原文

黃梅時節家家雨,青草池塘處處蛙。

有約不來過夜半,閒敲棋子落燈花。

翻譯

梅子黃時,處處都在下雨

長滿青草的池塘邊上,傳來陣陣蛙聲。

時已過午夜,已約請好的客人還沒有來,

詩人(趙師秀)無聊地輕敲棋子,震落了燈花。

註釋

①約客:邀請客人來相會。

②黃梅時節:農曆四、五月間,江南梅子黃了,熟了,大都是陰雨綿綿的時候,稱為“梅雨季節”,所以稱江南雨季為“黃梅時節”。意思就是夏初江南梅子黃熟的`時節。

③家家雨:家家户户都趕上下雨。形容處處都在下雨。

④處處蛙:到處是青蛙。

⑤有約:即為邀約友人。

⑥落燈花:舊時以油燈照明,燈心燒殘,落下來時好像一朵閃亮的小花。落:使……掉落。燈花:燈芯燃盡結成的花狀物。約客選自《清苑齋集》(《南宋羣賢小集》本)。

賞析

《約客》這首詩究竟營造了一個什麼樣的意境?且看——江南的夏夜,梅雨紛飛,蛙聲齊鳴,詩人約了友人來下棋,然而,時過夜半,約客未至,詩人閒敲棋子,靜靜等候……此時,詩人的心情如何呢?我看主要不是或根本就沒有什麼焦躁和煩悶的情緒,而更可能是一種閒逸、散淡和恬然自適的心境。也許曾有那麼一會兒焦躁過(這種焦躁情緒怎麼會持續到“過夜半”呢?),但現在,詩人被眼前江南夏夜之情之景感染了:多情的梅雨,歡快的哇鳴,閃爍的燈火,清脆的棋子敲擊聲……這是一幅既熱鬧又冷清、既凝重又飄逸的畫面。也許詩人已經忘了他是在等友人,而完全沉浸到內心的激盪和靜謐中。應該感謝友人的失約,讓詩人享受到了這樣一個獨處的美妙的不眠之夜。

標籤: 約客 賞析 原文
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/pjnxvo.html
專題