當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

踏莎行雪中看梅花的唐詩翻譯賞析

踏莎行雪中看梅花的唐詩翻譯賞析

 《踏莎行·雪中看梅花》

踏莎行雪中看梅花的唐詩翻譯賞析

兩種風流,一家制作。雪花全似梅花萼。細看不是雪無香,天風吹得香零落。

雖是一般,惟高一着。雪花不似梅花薄。梅花散彩向空山,雪花隨意穿簾幕。

【前言】

《踏莎行·雪中看梅花》是元代詞人王旭所寫的一首詠物詞,運用了託物言志的手法。詞一開篇,就是指點江山、直抒胸臆。與眾不同的是,他不是隻詠雪或只詠梅,而是花開兩朵、兩朵俱美。

註釋

①風流:風度、標格。

②一家制作:意指雪和梅都是大自然的.產物。

③萼:花萼。這裏指的是花瓣(因押韻關係用“萼”字)。

④細看不是雪無香:仔細一看,不是雪花,因為雪花沒有香氣。

⑤着(zhāo):等次。

⑥散彩:放射出光彩。

⑦簾:窗帷。最後兩句説:梅花開在空山,放射出光輝異形,雪花卻在人家簾幕下低飛。

【翻譯】

兩種風格,都是大自然的傑作,雪花好似梅花的花瓣,仔細一看不是雪,因為雪無香氣,風吧香氣吹得四散。雖然色彩一樣,形狀相似,但是有一個高出一等,雪花不像梅花薄。梅花開在空山,放射出光輝異形,雪花卻在人家簾幕下低飛。

【鑑賞】

宋盧梅坡雲:“梅雪爭春未肯降,騷人閣筆費評章。”梅花與飛雪往往同時出現。正因為梅與雪相同的時令特點,加之梅花與雪花有相似的性徵,詩人詞人便常常將它們聯繫起來。梅花和雪花形相似、色相近,而質相異,神相別,自古以來,文人詠梅往往不離雪,以雪作背景;詠雪往往不離梅,以梅作襯托。王旭這首詞在眾多的梅雪詩詞中雖不算出類拔萃,也自有其獨到之處。詞開頭“兩種風流,一家制作”指梅與雪同處於冬天,而氣質不同。“雪花全似梅花萼”是對雪花形象的比喻。

“細看不是雪無香,天風吹得香零落。”在基本認同“雪卻輸梅一段香”的共識下,詞人彷彿在為雪花叫屈,雪非無香,而是為天風所吹散。詞的下闋,“雖是一般,惟高一着”,雖然看起來相似,實質有高低。“雪花不似梅花薄。”“薄”字一語雙關,是形薄,也是情薄。“梅花散彩向空山,雪花隨意穿簾幕。”最後兩句生動地表現了梅花的孤高與雪花的隨和,構成了鮮明的對比,形象地説明了“惟高一着”之意。此詞語言明快,詞意淺顯,見解獨到,情理相生,不失為一首好詞

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/onrkgw.html
專題