當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

於江復仇原文

於江復仇原文

【原文】

鄉民於江,父宿田間,為狼所食。江時年十六,得父遺履,悲恨欲死。 夜俟母寢,潛持鐵槌去,眠父所,冀報父優。

少間,一狼來,逡巡嗅之。 江不動。無何,搖尾掃其額,又漸俯首舐其股。江迄不動。既而歡躍直前, 將其領。江急以錘擊狼腦,立斃。起置草中。少間,又一狼來,如前狀。 又斃之。以至中夜,杳無至者。忽小睡,夢父曰: 殺二物,足泄我恨。 然首殺我者,其鼻白;此都非是。 江醒,堅卧以伺之。既明,無所復得。 欲曳狼歸,恐驚母,遂投諸眢井而歸。

至夜復往,亦無至者。如此三四夜。忽一狼來,齧其足,曳之以行。行數步,棘刺肉,石傷膚。江若死者。浪 乃置之地上,意將腹。江驟起錘之,僕;又連錘之,斃。細視之,真白鼻也。 大喜,負之以歸,始告母。母泣從去,探眢井,得二狼焉。

異史氏曰: 農家者流,乃有此英物耶?義烈發於血誠,非直勇 也,智亦異焉。

註釋

[1]槌:同 錘 。

[2]逡巡:遲疑徘徊。

[3]舐(sh 市):舔。

[4]其領:咬於江的脖子。

[5]又斃之:據二十四卷抄本,底本無 之 字。

[6]首殺:領頭殺害。

[7]眢(yuān 淵)井:枯井。《左傳 宣公十二年》: 目於眢井而拯 之。 注: 廢井也。

[8]齧(ni 聶):啃。

[9]英物:傑出的人才

[10]發於血誠;出於父子天性。血,血緣。誠,本心。

[11]直:只,僅。

【翻譯】

鄉里有個叫於江的,他父親夜裏睡在地頭上,被狼吃了。於江當時只有十六歲,拾到父親遺留下的鞋,痛恨得要死。夜裏等到母親睡着了,他偷偷地拿着鐵錘,來到父親睡覺的地頭上,希望能為父親報仇。

不一會兒,一隻狼來了。狼遲疑徘徊地嗅着於江,於江一動也不動。不多時,狼搖着尾巴掃於江的額頭,漸漸又低頭舔於江的大腿,於江仍然一動不動。狼歡跳着直撲上前,要咬於江的.脖子。於江急用鐵錘猛擊狼的腦袋,狼立刻被打死了。於江起身把狼放在草叢中。不多時,又來了一隻狼,同前面那隻狼一樣,又被於江打死了。於江一直躺到半夜,再沒有狼來,就迷迷糊糊睡着了,夢見他父親告訴他説: 你殺了這兩隻狼,足以解我的恨了!但領頭殺我的狼,鼻子是白的,死了的這兩隻都不是。 於江醒了,繼續躺在原地等着,天亮了,沒有狼再來。於江想把那兩隻狼拖回家,又恐怕嚇着母親,就把狼扔到了枯井裏,自己回去了。

到了夜裏,於江又來到田間,還是沒有狼來。就這樣過了三四夜,於江正睡着,忽然來了一隻狼,咬住他的腳,拉着他走。走了幾步,棘針刺進於江肉中,石頭磨傷了於江的皮膚,於江就同死了一樣。狼就把於江放在地上,想要咬他的肚子。於江猛然揮起鐵錘朝狼打去,狼被打倒了;又接連打了幾錘,狼才死了。於江仔細一看,真是隻白鼻子狼。於江非常歡喜,揹着死狼回了家。這才把報仇的事告訴母親,母親哭泣着跟於江到田間,果然從枯井中找到兩隻死狼。

標籤: 復仇 於江 原文
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/o0n4rv.html
專題