當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

《秋宿湘江遇雨》的譯文

《秋宿湘江遇雨》的譯文

湘上陰雲鎖夢魂,江邊深夜舞劉琨

秋風萬里芙蓉國,暮雨千家薜荔村。

鄉思不堪悲橘柚,旅遊誰肯重王孫。

漁人相見不相問,長笛一聲歸島門。

註釋

①湘,湘江。

②鎖,籠罩。

③劉琨,《晉書·祖逖傳》,説東晉時期將領祖逖年青時就很有抱負,每次和好友劉琨談論時局,總是慷慨激昂,滿懷義憤。為了報效國家,他們在半夜一聽到雞鳴,就披衣起牀,拔劍練武,刻苦鍛鍊。這裏是作者以劉琨自喻。

④芙蓉,即木芙蓉,是一種原產於中國的`植物。唐時,湖南湘、資、沅、澧流域遍種芙蓉。

⑤薜荔,俗稱涼粉果、木饅頭。為桑科常綠攀援或匍匐灌木植物。廣泛分佈於中國長江以南。

⑥橘柚,生長於我國南方的兩種常綠喬木。《晏子春秋·內篇雜下》“橘生淮南則為橘,生於淮北則為枳,葉徒相似,其實味不同。所以然者何?水土異也。”意思是淮南的橘樹,移植到淮河以北就變為枳樹。比喻環境變了,事物的性質也變了。本詩作者因橘柚而悲自己生不逢時。

⑦旅遊,謂長期寄居他鄉。唐賈島《上谷旅夜》詩:“世難那堪恨旅遊,龍鍾更是對窮秋”。

⑧王孫,這裏指遊子。

譯文

陰雲籠罩,我泊舟停行,就宿在湘江,

深夜,我像劉琨一樣起舞弄劍於江旁。

萬里秋風吹拂遍地的芙蓉樹,

暮雨澆淋着薜荔叢中的村莊。

看到橘柚,使我難以忍受對家鄉的思念

身處異地,誰又會把一個遊子放在心上?

就連漁夫見我也不寒暄相問,

吹一聲長笛回到自己的島上。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/nmywjx.html
專題