當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

和李上舍冬日書事翻譯及賞析

和李上舍冬日書事翻譯及賞析

《和李上舍冬日書事》作者為宋朝詩人、文學家韓駒。其古詩全文如下:

和李上舍冬日書事翻譯及賞析

北風吹日晝多陰,日暮擁階黃葉深。

倦鵲繞枝翻凍影,飛鴻摩月墮孤音。

推愁不去如相覓,與老無期稍見侵。

顧藉微官少年事,病來那復一分心。

【前言】

《和李上舍冬日書事》是北宋末南宋初江西詩派詩人韓駒創作的一首七言律詩,是一首和作。首聯寫冬日的氣候物色,描繪出一幅黯淡淒寒的冬暮圖景,處處顯得蕭瑟殘敗。頷聯續寫冬夜倦鵲、飛鴻的活動,倦鵲與飛鴻象徵着貶謫中的詩人孤孑無依的身世。頸聯寫想要排遣愁緒但愁卻像故意來尋找自己,硬是擺脱不掉。尾聯進一步抒寫老來的心境,説眷念微官是少年時的事,如今老病交加,怎能為此掛心呢。詩抒寫了一個困頓失意的士人在陰冷淒寒的冬日愁病交加的境遇與心情。

【註釋】

李上舍:不詳。宋太學分三等,即外舍、內舍、上舍,以上舍為最高。此“上舍”即指太學上舍生。

日暮:傍晚;天色晚。

黃葉:枯黃的樹葉。亦借指將落之葉。

倦鵲繞枝:用曹操《短歌行》“月明星稀,烏鵲南飛。繞樹三匝,無枝可依”句意。

飛鴻:飛行着的'鴻雁。

摩:接近,碰到。

孤音:孤獨的聲音。

顧藉:顧念,顧惜。

微官:小官。

【翻譯】

北風呼嘯,吹走雪花,白天也是陰沉沉;傍晚了,階前吹攏的黃葉,又堆高了幾分。那烏鵲也疲倦了,冒着寒冷,繞着樹飛着,它的影子在空中翻騰;飛往他鄉的大雁,高高地幾乎要碰到月亮,不時傳來幾聲淒涼的鳴聲。我想排解緊緊纏繞的愁怨,可它總是自己尋覓到我心上;原本與老年沒有約定,它卻不知不覺地向我入侵。做官啊,立功建勛啊,這些都是少年時的夢想;如今又老又病,再也沒有一分利慾名心。

賞析

詩人不因為詩是和作而勉強從事,而如他的其他詩一樣,以全力出之,磨淬剪裁,均臻妙境。

首聯切題,寫出冬天的景色,説北風呼嘯,吹走了飛雪,但天色仍然是陰沉晦暗,黃昏時,階前堆積的黃葉越來越深。這兩句開宗明義,似乎直寫所見,細細品味,仍可見烹煉之工。詩寫的是初冬,所以枝上仍有黃葉,這些殘存的黃葉,經受北風的勁吹,終於紛紛墜下,又被風吹得集中在階下。這是人們習見而不注意的現象,被詩人拈出,就覺得分外傳神。一個“擁”字,把黃葉堆積的情景寫得很形象。用好“擁”字是韓駒的看家本領,宋陸游《老學庵筆記》説:“韓子蒼詩喜用‘擁’字,如‘車騎擁西疇’,‘船擁清溪尚一樽’之類,出於唐詩人錢起‘城隅擁歸騎’。”雖然點出韓駒詩的祖述關係,但也由此可見,韓駒善於琢磨字義,能把同一個字用在不同場合,都非常熨帖。

頷聯寫景,幾乎句錘字煉,戛戛獨造。寫倦鵲繞枝,是承上面朔風吹雪而來,所以説它們“翻凍影”;由於天氣驟寒,所以大雁紛紛南飛,在夜空中不時傳來幾聲哀鳴。這兩句佈局仍然同前一聯一樣,每句各寫一景,因為詩寫冬日,所以不同於一般的即目詩,拘泥於一時一刻,因而上面寫陰天,這裏仍然可以寫夜月,不是詩病。詩的第五字即所謂的詩眼,所用動詞都很生動。以一個“翻”字,狀出烏鵲繞枝翩翩飛舞的情況,以一個“墮”字,描摹高空雁鳴傳到地面的狀況,都道人所未道。而以“倦”字形容繞枝欲棲的烏鵲,也很工緻。有人認為詩鍛鍊得有些過分,其實正點出了韓駒詩的特點,工總比圓熟滑俚要好。唐詩講究意象,宋詩講究工巧,唐人不為正是宋人所樂為,從這裏可以見得韓駒這首詩代表了典型的宋詩風格。

詩的前半全是寫景,滿目悽其肅穆、哀涼孤苦的現象,已或多或少透露了詩人的心境。詩下半轉入抒情。上半寫得很綿密,下半風格隨內容而變,轉而虛疏。頸聯歎愁哀老,説愁苦纏身,推也推不掉;與老無約,老卻悄悄來臨。詩將愁與老用擬人化的手法寫出,在調侃中帶有無可奈何之意,寫得很活,把尋常歎老訴愁語全都抹絕,有強烈的新鮮感,所以方回評説:“五、六前輩有此語,但鍛得又佳耳。”尾聯由哀愁歎老,進而想到功名富貴,説自己少年時對功名一味爭取,如今老病,把這些都看得很淡薄了。詩結尾情調很低落,正是詩人處在新舊黨爭的漩渦中心的心理反映。果然沒多久,他便因“坐為蘇氏學”(《宋史》)而遭貶。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/l8zgyn.html
專題