當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

酬李穆見寄翻譯及賞析

酬李穆見寄翻譯及賞析

《酬李穆見寄》作者為唐朝文學家劉長卿。其古詩全文如下:

酬李穆見寄翻譯及賞析

孤舟相訪至天涯,萬轉雲山路更賒。

欲掃柴門迎遠客,青苔黃葉滿貧家。

【前言】

《酬李穆見寄》是唐代詩人劉長卿為酬答李穆而寫的。詩前兩句巧妙地隱括了李穆原唱的詩意,毫不着跡,運用入化,後兩句則進而寫主人盼客至的急切心情。全詩既描寫了詩人盼客到來的興奮和喜悦,又表現了詩人因家貧而不能盛情款待遠方來客的歉然心情。

【註釋】

⑴酬:寫詩文來答別人。

⑵李穆:劉長卿的女婿。

⑶見寄:寫給劉長卿的一首詩。

⑷孤舟:孤獨的船。

⑸天涯:猶天邊。指極遠的地方。語出《古詩十九首·行行重行行》:“相去萬餘里,各在天一涯”。

⑹雲山:高聳入雲之山。

⑺賒:遙遠。

⑻柴門:原指用荊條編織的門,代指貧寒之家;陋室。這裏借指作者所住的茅屋。

⑼遠客:遠方的來客。

⑽青苔:苔蘚。

⑾黃葉:枯黃的樹葉。亦借指將落之葉。

⑿貧家:窮人家。謙稱自己的家。

【翻譯】

你乘着一葉扁舟溯新安江而上,到這偏僻的地方來看望我;一路之上,在白雲之下、山嶺之間的迢迢水道上艱難地盤桓。我多麼想將這簡陋的茅屋打掃乾淨,來迎接遠道而來的客人;我的房前屋後已生滿碧綠的青苔,枯黃的樹葉也落滿了在我的院落。

【鑑賞】

李穆是劉長卿的女婿,頗有清才。《全唐詩》載其《寄妻父劉長卿》,全詩是:“處處雲山無盡時,桐廬南望轉參差。舟人莫道新安近,欲上潺湲行自遲。”它就是劉長卿這首和詩的原唱。

劉長卿當時在新安郡(治所在今安徽歙縣)。“孤舟相訪至天涯”則指李穆的新安之行。“孤舟”江行,帶有一種悽楚意味:“至天涯”形容行程之遠,和途次之艱辛。不説“自天涯”而説“至天涯”,是作者站在行者角度,體貼他愛婿的心情,企盼與愉悦的情緒都在不言之中了。

李穆當時從桐江到新安江逆水行舟。這一帶山環水繞,江流曲折,且因新安江上下游地勢高低相差很大,多險灘,上水最難行。次句説“萬轉雲山”,每一轉折,都會使人產生快到目的地的猜想。而打聽的結果,前面的路程總是出乎意料的遠。“路更賒”,賒,即遠,這三字是富於旅途生活實際感受的妙語。

劉長卿在前兩句之中巧妙地隱括了李穆原唱的詩意,毫不着跡,運用入化。後兩句則進而寫主人盼客至的.急切心情。這裏仍未明言企盼、愉悦之意,而讀者從詩句的含咀中自能意會。年長的岳父親自打掃柴門迎接遠方的來客,顯得多麼親切,更使人感到他們翁婿間融洽的感情。“欲掃柴門”句使人聯想到“花徑不曾緣客掃,蓬門今始為君開”(杜甫《客至》)的名句,也表達了同樣欣喜之情。末句以景結情,更見精彩,其含意極為豐富。“青苔黃葉滿貧家”,既表明貧居無人登門,頗有寂寞之感,從而為客至而喜;同時又相當於“盤飧市遠無兼味,樽酒家貧只舊醅”的自謙。稱“貧”之中流露出好客之情,十分真摯動人。

將杜甫七律《客至》與此詩比較一番是很有趣的。律詩篇幅倍於絕句,四聯的起承轉合比較定型化,宜於景語、情語參半的寫法。杜詩就一半寫景,一半抒情,把客至前的寂寞,客至的喜悦,主人的致歉與款待一一寫出,意盡篇中。絕句體裁有天然限制,不能取同樣手法,多融情入景。劉詩在客將至而未至時終篇,三四句法倒裝(按理是“青苔黃葉滿貧家”,才“欲掃柴門迎遠客”),使末句以景結情,便饒有餘味,可謂長於用短了。

標籤: 翻譯 賞析 李穆見
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/vz7v3k.html
專題